TOP
0
0
【簡體曬書節】 單本79折,5本7折,優惠只到5/31,點擊此處看更多!
佘族山歌的跨文化研究(簡體書)
滿額折

佘族山歌的跨文化研究(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:75 元
定價
:NT$ 450 元
優惠價
87392
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:11 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次

商品簡介

畬族有自己的語言但沒有自己的文字,自古以歌代言、以歌言情,畬族山歌是畬族優秀文化的代表。
《畬族山歌的跨文化研究》將畬族山歌從畬族民間經漢語再到英語的轉譯過程比喻為跨文化的“三重奏”,具體指保護和弘揚好畬族山歌,將畬族山歌譯成漢語,將畬族山歌轉譯成英語。
《畬族山歌的跨文化研究》作者在通過田野調查獲得大量第一手資料的基礎上,論述了每一“重”的現狀、要求、困難及解決措施,重點闡釋了畬族山歌譯介的策略和方法。同時指出,.翻譯本質上是不同文化間的交流,蘊含著我們該如何看待民族文化以及文化認同的大問題。

作者簡介

杜麗娉,1970年生,漢族,碩士,浙江麗水人,麗水學院副教授,主要從事教師發展、應用語言學研究。近年來主持國家民委課題一項、省社科聯課題一項,主持省教育廳、市社科聯及學校課題五項,參與國家、省級課題多項;有兩篇論文被EI、SCI收錄,在國家核心期刊、省級刊物發表論文共十五篇;發表專著一部,參編教材一部。2011―2015年,曾在浙江大學掛職鍛煉,並帶領學生到西班牙進行短期文化交流;曾在北京外國語大學訪學一年。2018年,赴美國肯塔基大學訪學。曾獲麗水市2014―2015年度社會科學優秀成果三等獎等榮譽。

杜麗娉老師的這本書即將付梓,囑我寫個序,實在勉為其難,因為本書主要是談畬族民間文學的翻譯問題,超出了我的專業範圍。好在杜老師在課題設計之初就和我有所交流,其內容我還並不十分陌生,也就借此談點感想吧。
作者在書中將畬族山歌從畬族民間經漢語再到英語的轉譯過程比喻為跨文化的“三重奏”,這是一個很好的比喻和概括。其實,“三重奏”中的每一“重”演好都不容易,而在每一重奏的背後又都蘊含著我們該如何看待民族文化以及文化認同的大問題。
保護和弘揚好畬族山歌是演好“三重奏”的第一環節。畬族山歌又稱畬族民歌,是畬民在生產、生活當中的口頭歌謠,也是畬民的口頭文學創作。畬族有自己的語言但沒有自己的文字,自古以歌代言、以歌言情,以至於“肚中歌飽人相敬,肚中無歌出門難”。因此畬族山歌是畬族優秀文化的代表,2006年即被國務院列入第一批國家級非物質文化遺產名錄。然而畬族山歌在當今則面臨著兩種截然相反的境況。一是有關地方政府、文化部門和一些有識之士為弘揚包括山歌在內的畬族文化做了大量的工作,畬族山歌還是很受歡迎,得到了大力的弘揚。作者列舉了大量資料以介紹福建霞浦、浙江麗水和景寧等畬族聚居區的情況。我們可以看到,這些地方普遍利用二月二、三月三和九月九等節日舉辦各種對歌會、賽歌會,自建各種聯誼組織、民族文化促進會等開展各項活動,營造了“畬鄉人人學畬歌、畬山處處是歌海”的濃厚氛圍,還有的將畬族文化加入婚禮,以唱山歌作為主要的娛樂內容等。在這種氛圍中,一些人士為傳承畬族山歌而投入了終身的精力。如麗水市蓮都區水閣街道山根畬族村的藍高清,目前已70多歲。他從1976年開始創作和收集山歌,迄今已收集畬歌2200多首,創作2400多首。早年家裡窮沒錢買稿子,老藍就撿香煙殼,拆開攤平、裝訂成“練習本”,畬歌就寫在這樣的“練習本”上。這樣的“煙殼練習本”他有30多本。為了收集山歌,他無償地幫人砍柴、割稻。“寫歌寫了三十年,寫出歌句幾多千。可惜有錢印書本,講來講去乃怪天。”目前老藍已經出版三本書,基本上是自費出版。正是有這樣一些熱心畬族文化的人們的無私奉獻,才使畬族山歌的收集和傳播有了一定的規模和基礎。二是畬族的傳統文化正在急劇衰退。與說畬語的人越來越少一樣,真正會唱山歌的人和願意唱的人都不多了。政府和有識之士的提倡推動造就了畬族山歌的繁榮,而在社會的基礎層面則呈現了一種衰退。應當說,這是當今社會傳統文化境況的典型表現。我們都會為民族傳統文化的繁榮高興,也會為不斷發生的衰退而憂慮。
加強中華民族大團結,長遠和根本的是增強文化認同,建設各民族共有精神家園,積極培養中華民族共同體意識。文化認同是最深層次的認同,是民族團結之根、民族和睦之魂。但增強文化認同的前提是要培育好、守護好、傳揚好我們自己的文化。中華優秀文化是中國各民族文化的集大成,是由56種民族文化共同構成的。所以,中華民族中的每一個民族都有責任維護和傳承好自己的優秀文化。本書第二章《畬族山歌活動經驗素描》為我們集中展現了畬族聚居的福建霞浦和浙江麗水(包括蓮都、遂昌和景寧等區縣)兩地弘揚畬族山歌和其他傳統文化的做法和成績。作者通過田野調查獲得的第一手材料,著實反映了一些打動人心的事跡。霞浦的一家畬族民間博物館完全是由館長一家三口支撐起來的。這個館長從16歲就開始搜集畬族文物,是國家級婚俗非物質文化傳承人,妻子和女兒又是福建省寧德市非物質文化舞蹈傳承人。他們一家三口都會唱山歌,其中老兩口還是畬族歌舞團的成員,經常上臺表演,同時收集了一整套畬族家訓有20來本。館長為傳承畬族文化舍盡家產,最困難的時候家裡一分錢都沒有,連七八十歲的爺爺也跟著挨餓。這樣的付出一般的人都是很難理解的。然而正是有這樣的人不懈付出,才使我們守護好民族文化的家園有了希望。

目次

緒論

第一章 畬族山歌文化掃描
第一節 “畬”字文化
第二節 畬族山歌的概況
第三節 畬歌詞匯
第四節 畬族音樂和語言
第五節 畬族山歌的基本要素
第六節 畬族山歌的特點
第七節 畬族山歌的分類

第二章 畬族山歌活動經驗素描
第一節 福建霞浦
第二節 浙江蓮都
第三節 浙江景寧
第四節 浙江遂昌
第五節 麗水學院

第三章 畬族山歌走向世界的第一步:畬譯漢
第一節 文獻依據
第二節 畬譯漢的要求
第三節 畬譯漢的困難
第四節 畬譯漢的措施
第五節 畬譯漢的案例

第四章 畬族山歌走向世界的第二步:漢譯英
第一節 少數民族典籍“走出去”的規劃與思考
第二節 畬族文化“走出去”的途徑與方式
第三節 畬-漢-英“三重奏”的“文化保真”
第四節 畬族山歌推介之路一跨文化闡釋

第五章 結論
第一節 畬族山歌傳承與發展的思考
第二節 從畬族山歌到英語“三重奏”的跨文化思考
第三節 從畬族山歌到英語“三重奏”的民族志詩學思考
第四節 畬族山歌改良的思考

餘論

附錄1 She-Chinese-English Cross-Cultural Studies of Mountain Songs of She Nationality
附錄2 山歌譯介樣例
附錄3 藍德正畬語聲韻表——景寧畬語聲韻音節表

參考文獻
後記

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 392
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區