二十世紀上半葉,人類歷經兩次世界大戰的殘酷洗禮,深感前景茫茫,特別是西方的知識菁英,對於西方文明的前景,更有諸多反思。殷海光翻譯德貝吾(J. G. De Beus)的《西方之未來》一書,正具有向國人介紹這波思想潮流的意義。 本書共分十六章,分為三大部分,對西方文明的探討,層次分明。殷海光指出,德貝吾以歷史發展為經,以世界事象為緯,綜合建構文明發展的一般模型,以探討西方文明之現狀,估量西方文明現有的創造力,進而勾勒未來世界之景象,展望天下一家的可能。殷海光認為,因為德貝吾「採取視域是四進向的:從古至今,從西方世界到東方世界,無不論列」,所以,閱讀本書,「我們不僅得到歷史眼光,而且可以得到世界眼光」,深具意義。 值得一提的是,本書中處處可見殷海光對內容的按語。這些按語,有長有短,如今讀來別有意義,例如第139頁,內文談到西方國家的自由可以應用到東方時,殷海光寫的按語為:「這才是解決東西癥結的高明方法。」其他如:「只有西方的生活方式才能給人類帶來高等的文明。設若全球實行「社會主義」,全人類一定低落而為蜂蟻。現在,我們正立於這一分水嶺上。」「這對於民主之培養,非常重要。」由這些按語,讀者可從中看出臺灣自由主義代表人物殷海光的關懷與專注之處,也可看出他那富有情感的筆法。
共產主義浪潮在廿世紀席捲寰宇,一時之間,好似勢不可擋。堅持「反共」立場的知識人,無不苦心竭慮於建構「反共論述」,謀求足可抗衡「赤潮」泛濫的「思想資源」。殷海光翻譯Massimo L. Salvadori的The Rise of Modern Communism(原書第一版出版於1952年),定名為《共產國際概觀》,正是他的努力業績之一。 殷海光認為,原書作者以「科學的態度與方法」陳述立論,對於共
蘇俄這個國家已然成為歷史名詞,「反共抗俄」的口號也早被遺忘,盡為雲煙。可是,在1950年代的時候,對熱愛自由的人如殷海光而言,蘇俄則被認為是「世界極權暴政底發動中心」。因此,本著「自由人要反極權暴政,必須瞭解蘇俄」的用心,殷海光選取John S. Reshetar, Jr.的Problems of Analyzing and Predicting Soviet Behavior(原書出版於1955