TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
耿升先生與中國中外關係史研究紀念文集(全三冊)(簡體書)
79折

耿升先生與中國中外關係史研究紀念文集(全三冊)(簡體書)

人民幣定價:498 元
定價
:NT$ 2988 元
優惠價
792360
庫存:1
可得紅利積點:70 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次
書摘/試閱

商品簡介

《耿昇先生與中國中外關係史研究紀念文集:套裝上中下冊》是耿昇先生逝世一周年之際,2019年4月13日由中國社會科學院古代史研究所、中國中外關係史學會、北京外國語大學法語語言文化學院、北京外國語大學歷史學院聯合主辦,由中法人文交流中心、北京外國語大學全球史研究院承辦的“耿昇先生學術紀念會暨中外關係史學術研討會”的紀念文稿與學術論文結集,也包括當時沒有到會學者們悼念耿昇先生的紀念文稿。

作者簡介

萬明,中國社會科學院古代史研究所研究員,中國中外關係史學會會長。

李雪濤,北京外國語大學全球史研究院院長,中國中外關係史學會副會長。

戴冬梅,北京外國語大學法語語言文化學院院長。

時間倏忽而過,一晃間,耿昇駕鶴西去、離開我們已經三年了!三年生死兩茫茫,不思量,自難忘……親人、朋友和同人們對他的緬懷和憶念,並未因光陰流逝而有所消減。三年來,親人和朋友、同人們,為他寫下了不少紀念文章、研究論文和懷念詩歌,現將2019年他逝世一周年召開的“耿昇先生學術紀念會暨中外關係史學術研討會”的文稿陸續整理出來,加上後來的一些,結集出版,以示紀念。光陰荏苒,從耿昇進入史學大門,到他離世,近40年時間,他出版的譯作和論著已達75部,譯介與研究論文200多篇,上億字。他從不用計算機,所有“成果”都清清楚楚是他一個字一個字爬格子爬將出來的,書桌筆筒中成百上千的用竭內芯之筆,都明明白白是他畢生無比勤奮耕耘的見證……
一不忘初心砥礪前行
1979年的一次邂逅,決定了耿昇終身的學術生涯。中國社會科學院歷史研究所我們的林甘泉老所長當年眼光遠大,初次見面就告訴耿昇歷史所需要外語人才翻譯大量外國學術論著,以促進中國史學術研究的發展,並於1980年將他正式調入歷史所。歷史所中外關係史室主任孫毓棠先生曾說:“我們搞歷史的有不少人看不懂外文書,也不了解國外的研究情況,很吃虧。歷史研究所最近來了一位青年,法語不錯,現在正讓他專門搞國外的漢學介紹。我們室準備培養他搞中外關係史的翻譯研究。”
耿昇不負林甘泉先生的厚望,以高昂的熱情,艱辛的勞動投入中外關係史翻譯工作。現在可以看到,他為所裡譯的法國著名漢學家戴密微的經典論著《吐蕃僧諍記》寫的“譯者的話”,是寫於1980年8月15日。由此,標志他走上了一條學術翻譯之路,與此前的翻譯生涯有了極大的轉型:也由此,造就了中國中外關係史學界的一員異常勤奮的“驍將”。耿昇一直紀念林老的知遇之恩,直至我們一起去參加林先生的追悼會,他還反復對我憶及與林先生的偶然相遇。偶然成為必然,由此他選擇走上了一條異常艱辛的史學翻譯道路,並至死矢志不渝。同行都知道,耿昇翻譯的有關外國漢學家的論著,都不是所謂“大路貨”的中國王朝政治史,或文化通史類論著,而是屬於中國史研究的“冷門”“絕學”性質,總的可以歸於中國中外關係史學科的海外漢學經典論著,而且無論是敦煌學、突厥學、西域學,還是中西文化交流等,也大都可以納入廣義的絲綢之路範疇,原文論著的豐富性和學術高度決定了翻譯的複雜性和高難度。
與時代的命運相激蕩,才有可能玉成人才。耿昇選擇難度最大的史學領域開展自己的翻譯事業,確實並非偶然,是深厚的家國情懷、赤子之心使然。改革開放開始時,百廢待興。眾所周知,敦煌藏經洞發現後不久,其中的珍寶就被西方探險家所攫取,流散於英、法、俄、日等國的眾多公私收藏機構,吸引了西方很多漢學、藏學、東方學等諸多領域的學者加入研究,其中,在法國產生了一批在國際學術界具有影響力的敦煌學研究成果,使敦煌學成為一門世界性學問。而在馮承鈞先生逝世於20世紀40年代以後,法國漢學發生了復興,產生的大量研究成果,沒有人譯介到中國。80年代中國大陸的敦煌學研究不僅在許多領域落後於日本、法國,更是在正規化教育中斷了十年,整整少培養了一代人以後,敦煌學的研究隊伍與其他學科一樣,存在著嚴重的青黃不接的現象,以致當時曾有“敦煌在中國,敦煌學在外國”之說。這深深刺痛了中華學人之心。平心而論,耿昇近40年的史學翻譯生涯,正是從中國史學面臨的這種困境開始的。治中國學術,需要吸收輸入外來之學說而不忘本土學術之地位,此時,耿昇,一個史學界完全陌生的名字,是在這一大背景下以一種特殊的方式義無反顧地投身“敦煌學”研究的大軍。一般來說,他譯出的法國著名漢學家戴密微的《吐蕃僧諍記》,是一部藏學名著,但實際上了解這部論著的學者都清楚,法國漢學家正是利用敦煌文書做出研究論斷的。因此,這裡顯現了耿昇的譯介溝通中外學術交流的重要作用。

目次

(上)
追思篇
北京外國語大學為耿昇校友自豪
耿昇先生與中國中外關係史學會
紀念耿昇——推動中外關係史研究並做出巨大學術貢獻的人
紀念母校最敬愛的校友耿昇先生
致敬我們的學長耿昇先生
書路人生——永遠感念敬愛的耿昇先生
來自“太湖世界文化論壇”的追思
耿昇贊——學者風度與工匠精神的統
祝我的學弟耿昇一路平安
耿昇——偉大的翻譯家、杰出的學術領導者和品格高尚的偉大學者
耿昇先生——譯介法國東方學傳統、建設中國中外關係史研究的第一功臣
一支譯筆潤春秋——追念耿昇先生
懷念我的摯友耿昇
憶念耿昇兄
以發展學術來紀念我們忠厚實誠的校友耿昇先生
永久的懷念
耿昇先生與國家圖書館海外中國問題研究資料中心
耿昇先生與清史纂修工程
懷念耿昇先生兼談學術翻譯
懷念為中國當代學術的恢復與發展而努力的耿昇先生
我所認識的耿昇
憶耿昇
緬懷耿昇先生
答謝詞:懷念耿昇、感念今天的活動
為了法國與中國的文化因緣——譯壇驍將耿昇
永恒的紀念——追思同辭世摯友耿昇的交往
一位有國際眼光的學術行動者
杜鵑聲凝碧,字字皆珠玉——紀念耿昇先生
但願耿昇先生不再為不暢之事煩心
振聾發聵,令人深省——重讀耿昇先生相關佛教譯著有感
懷念耿昇先生
耿昇與東方海上絲綢之路
耿昇先生與中外關係史研究
往事如煙故人猶在——紀念耿昇先生二三事
追憶大俠:耿昇
法文譯史巨擘耿昇先生西域史譯著的貢獻
一份感念送別耿昇先生
中國絲路學學科建構中的“耿昇現象”研究
山高水長明月松風——追憶耿昇先生
學者的信念與堅持——懷念耿昇先生
記與耿昇先生二三事兼述其學術成就
……

問學篇

(中)
唐宋兩朝至中南半島交通線的變遷
“迦沙”考
再談敦煌寫卷P.2001號:伯希和與法國的東方學傳統
百年來塔裡木歷史遺存的調查整理與時代特徵
《從希臘到中國》和阿富汗展覽背後的故事
佛教國家訶陵國紀
元末高郵之役中高麗援軍問題考論
13-14世紀教宗使者的中國行紀
“草原之路”的起源及有關問題的思考
朝鮮王朝前期白銀禁用之因由與影響
芻議明太祖時期與朝鮮王朝爭端三題
傳人朝鮮的清代禁毀書籍
韓國漢文文獻在中國流傳和利用的現狀研究
鄭和船隊中的外籍航海家——番火長
略論明清冊封琉球的航海活動
讀《明史·柯枝傳》拾零——海上絲綢之路上一朵絢麗的浪花
鄭和下西洋外交對21世紀海上絲綢之路建設的歷史借鑒
明清中國“大西洋”概念的生成與演變
“麵包”物與名始於澳門
明末南京教案的反教與“破邪”
明末清初耶儒對話中的儒學宗教解釋問題
明清間西方傳教經費中轉站的盛衰——經濟生活視角下的澳門與內地關係
18世紀荷蘭羅耶藏廣州外銷畫冊初探
清初來華傳教士對世界地理知識的介紹——以《坤輿圖說》為中心所做的分析
清前期來華巴黎外方傳教會會士及其傳教活動:1684-1732——寫在著名學者、中外關係史學會前會長耿昇先生逝世一周年之際
清中前期北堂藏書的形成
法國漢學者所謂“鄭和海權論”奏諫等不可輕信
探析法國園林與嶺南園林的互動影響與啟示
童文獻與德理文之爭——19世紀法國漢學面貌一瞥
《詩經·國風》法譯本中的女性形象——以顧賽芬和許淵衝的譯本為例
……

(下)

書摘/試閱

上冊:
世界上有許多事是不可預料的,但是最不可預料的是人生:2018年4月10日,耿昇在北京去世。
這個噩耗真的使我們這些他的朋友沒法接受。就在他去世的前幾天,只是前幾天,他給我打電話說要來北京語言大學和我聚聚,並送我幾本新的著作。還說他每年都有數本再版的或新的作品問世,等備齊了,他會將七十來部作品一起送我。那時候我正忙著《漢學研究》(春夏卷)的出版,便對他說,耿兄,再晚幾天吧,比如5月假期。到那時候《漢學研究》就出版了,你可以和萬明一起來我家做客,我還有一些問題要請教。他說也好,我就先忙我那一篇稿子。就這樣一個令我後悔終生的事情發生了。
說起來耿昇算是我的小學弟。我北京大學中文系畢業後,作為國家漢語出國師資,到北京外國語大學進修法語。耿昇是本科生,我是零起點的進修生。那時他們1963屆和1964屆的小同學一起,還有當時在北外進修英語的李肇星,我們都住在一個樓。所以我腦海裡至今還保留著他們的青春面孔。
1993年我創辦《中國文化研究》雜志,其中有多個關於漢學研究的欄目,知道學術研究方面耿昇在翻譯法國漢學著作和文獻,這樣我們開始有了聯繫。1994年3月的時候,中國中外關係史學會在深圳大學召開第五次學術研討會,我被邀請參加這次會議,但是我因為編務太忙,就派了一個編輯前往參加會議,自己沒有成行。
1995年我又創辦了輯刊《漢學研究》,這個時候耿昇變成了我這兩個雜志的鐵桿作者,幾乎每期都有他的長文,後來我不僅在漢學研究上給他開了一個“耿昇專欄”,還逼他為“列國漢學史書系”寫了一部數十萬字的《法國漢學史論》。在他作為法人代表和會長主持的中國中外關係史學會的十多年中,我幾次參加他張羅的學術會議,還曾數次單獨會面、接受他的贈書,也曾爬樓梯到他蝸居的石景山永樂東區44號樓4門403號,一睹他南墻書架上的那些寶貴的書、那些他自己的著作以及那些關於漢學、藏學、西夏學、蒙學的外文著作。
1993年我在巴黎閑居和寫作。第二年的六月,北京外國語大學的張西平教授和法國法蘭西漢學院漢學研究所所長魏丕信,聯袂在巴黎法蘭西學院主辦了“雷慕莎及其繼承者:紀念法國漢學兩百周年學術研討會”。
本來我還和耿昇相約那次會後去巴黎花幽夢修道院,因為那座修道院曾經住過幫助李治華教授完成《紅樓夢》法譯的漢學家鐸爾孟。但那一次修道上院之行沒有成行,但我們非常高興地沿著塞納河散步,飽覽了巴黎的風景,歷數法國漢學家在中國文化大地上,在中華文化大地上散落的足跡。還有一次,在巴黎的16區,在吉美博物館的一次關於法國漢學的會,具體時間我記不清了。那天上午11點他們的會還在舉行,我買了張票進去了。耿昇知道我來了,就借機溜達出來,還喜氣洋洋地帶我走馬觀花地看了博物館的一些文物。我說我熟悉這個博物館,因為它離中國大使館很近,離我住的地方也不遠,所以我在巴黎教書的時候曾經多次(參觀)這個博物館。上午那場研討結束後,我和耿昇在博物館前合影留念,還有幾個學者跑來和我們一起合影留念。
耿昇是一個翻譯大家,或者說是一個偉大的翻譯家。他的譯著有《絲綢之路》《西藏史詩與說唱藝人的研究》《中國社會史》《黃金草原》《中國和基督教》《中國和歐洲文化比較》《明清天主教耶穌會士人華與中西匯通》等將近70來部,還有論文和散文。他的論文有200多近300篇。他寫作是不用計算機的,近3000萬字的書稿完全是一筆一畫先寫在紙上,然後再請人錄成電子文本,他再看一遍。他那部130萬字的《16-20世紀入華天主教傳教士列傳》,好幾斤重,是他綜合法國幾位漢學家所寫的關於傳教士的列傳而成的一部大的著作。這個著作是我經常翻閱的大書,看起來就嚇死人。可是他卻像早出晚歸的農民耪地一樣,一鋤一鋤耕耘,耕耘出一個學者的豐收。
耿昇翻譯的不是小說,不是日常生活人物對話,而是漢學家筆下的歷史、學術文化,攻破的是漢學家筆下各個領域那些最難譯的專業術語。他屬於這些領域在中國的一個專業開拓者。他擔任中國中外關係史學會會長的十余年中,嘔心瀝血組織了那麼多次的學術會議,是一個盡心盡力的學術楷模、勞動模範。他翻譯的著作涉及中法關係史、中西交通史、敦煌學、突厥學、藏學、西夏學、吐魯番學、蒙學、考古學、文獻學、科技史、傳教士、漢學家等多個領域。由於他的特殊貢獻,1995年獲得法國政府頒發的文學藝術勛章,2016年榮獲國際中國文化研究終身成就獎。在這個領域如有所謂“實至名歸”,耿昇先生是第一個。我知道他退休後被聘為北京師範大學的客座教授,依然非常忙碌。從前幾年起,我不止一次地對他說學術會議可以少參加點兒,不必到處跑,你雖然比我年輕,但畢竟也有一個客觀的歲數了,每一次他就是“嘿嘿”地笑笑。
耿昇走了,在他學術研究旺盛之時離開了我們。盡管人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,但是他走得太突然,令他的親人和朋友悲痛欲絕,無法接受。他走了。我們的漢學研究陣地少了一位衝鋒陷陣的大將軍。在他離開我們周年的時候,願他一路平安。
……

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:79 2360
庫存:1

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區