TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
世界名著作品集30:傲慢與偏見【全新譯校】
滿額折

世界名著作品集30:傲慢與偏見【全新譯校】

定  價:NT$ 420 元
優惠價:90378
領券後再享88折
團購優惠券A
8本以上且滿1500元
再享89折,單本省下42元
庫存:1
可得紅利積點:11 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次
書摘/試閱

商品簡介

文學史上最感動人心的經典愛情故事
當傲慢遇上偏見,男女之間會激出什麼樣的火花?
英國著名女作家珍‧奧斯汀最膾炙人口代表作
著名小說家和戲劇家毛姆譽為「世界十大小說之一」且被譽為「可與莎士比亞平起平坐」的作家
英國BBC票選對女性影響最大的文學作品Top1
暢銷書《BJ單身日記》、電影《電子情書》都以它為本,改編電影、電視劇無數,同名電影獲奧斯卡金像獎4項提名
「傲慢讓別人無法來愛我,偏見讓我無法去愛別人。」
有錢的單身男子都想娶妻室,這是舉世公認的真理。
內瑟菲爾德莊園搬來了一位家境富裕、儀表堂堂的紳士賓利,這消息讓擁有五個女兒的班內特太太欣喜異常。由於班內特家沒有兒子,在當時的法律規定,女兒們是沒有繼承權的,以致於班內特太太異常擔心女兒們的未來生活,找個好對象成了唯一的解方。
在一場舞會中,賓利喜歡上了美麗溫柔的大女兒珍,然而二女兒伊莉莎白卻對賓利的好友達西產生了偏見,原因是達西傲慢的態度惹惱了她。達西對賓利說,伊麗莎白長得可以「容忍」,但還沒到能引起他興趣的程度。豈料達西不久後即發現了伊麗莎白的可愛之處,並深深為她著迷,只是在既有的偏見下,伊麗莎白會接受他嗎?再加上英俊瀟洒的青年軍官威克的介入,在既有偏見上又增加了更多誤會,達西在眾人眼中成了高傲無禮且欺侮老管家兒子的大壞蛋,更因判斷錯誤而大力阻撓了珍與賓利的幸福,達西該如何向伊麗莎白表達他的真心?

作者簡介

珍‧奧斯汀Jane Austen 1775-1817
英國家喻戶曉的女性小說家,被譽為是「可與莎士比亞平起平坐」的作家。出身於英國漢普郡斯蒂文頓鎮的一個牧師家庭,從小受到過良好的家庭教育。主要作品有《理性與感性》、《傲慢與偏見》、《曼斯菲爾德莊園》、《艾瑪》、《諾桑覺寺》和《勸導》等。《傲慢與偏見》是她在世時評價最高的作品,奧斯汀以女性特有的敏銳和細膩地觀察,描繪了有錢、有閒階級恬靜舒適的田園生活以及紳士淑女的愛情與婚姻,以高超的藝術技巧反映了十八世紀英國鄉鎮日常生活情景。女性主義先鋒維吉尼亞.吳爾芙說:「這位女子筆下的十九世紀不含怨懟、尖刻,沒有畏懼、抗爭,也不帶說教意味,我想莎士比亞的作品也是如此。」二十世紀的著名小說家毛姆則將她列為世界十大小說家之一,毛姆說:「我心目中這本迷人作品的優點是:其可讀性非常高。比某些更偉大、更有名的小說更可讀。」

※【譯者序】
珍‧奧斯汀最膾炙人口的小說

《傲慢與偏見》是英國著名女作家珍‧奧斯汀(Jane Austen,一七七五至一八一七年)的代表作。
珍‧奧斯汀出生在英國漢普斯蒂文頓鎮一個牧師家庭。她從沒有正式上過學,然而奧斯汀卻有著非常良好的家庭教育,她的啟蒙教育更多得之於她的父親。她的父親是斯蒂文頓的牧師,博學多才,擁有大量藏書。她的父親喬治‧奧斯汀十分重視教育,對他的女兒們也不例外。奧斯汀作為姐姐的陪讀上了幾年學,然後在家裡學習,在父親的指導下,閱讀了大量父親的藏書。
奧斯汀二十歲左右開始寫作。她創作的作品,大多經過長時間反覆的修訂改寫。一八一一年,奧斯汀出版了她的第一部小說《理智與情感》。《傲慢與偏見》(一八一三)是她的第二部作品。這兩部作品,還有她去世後出版的《諾桑覺寺》(又名《諾桑覺修道院》) (一八一八),都寫於十八世紀九十年代,通常被看做是她的早期作品。而《曼斯菲爾德莊園》(一八一四)、《愛瑪》(一八一六)與《勸導》(一八一八)寫於十九世紀,則被看做是後期作品。
從某種程度來說,《傲慢與偏見》是奧斯汀最成熟的作品之一,通常被看做是她最受歡迎的作品,也是她本人最喜歡的一部作品。小說情節曲折,富有戲劇性,語言清新流暢,充滿機智。剛出版時,奧斯汀的作品並沒有獲得很高的聲譽,但是沃爾特‧司科特爵士對她評價很高:「這位年輕的女士很擅長描寫日常生活中的情感和人物,是我所見之中最高妙的。」
用珍‧奧斯汀自己的話說,她擅長在「二吋象牙」上「細細地刻畫」,刻畫那鄉村生活的一幅幅場景:聊天、跳舞、喝茶、會客,富有濃郁的生活氣息。她的小說描寫的是富有喜劇色彩的姻緣。在《傲慢與偏見》中,奧斯汀以女性特有的敏銳和細膩地觀察,描繪了有錢、有閒階級恬靜舒適的田園生活以及紳士淑女的愛情與婚姻,以高超的藝術技巧反映了十八世紀英國鄉鎮日常生活情景。有評論者認為這「給當時小說創作吹進了樸素的現實主義之風,在英國小說史上起著承上啟下的作用。」更有評論家把這位著名女作家與莎士比亞放在平起平坐的位置上。
在《傲慢與偏見》中,奧斯汀在對婚姻的問題上展現了三種不同的態度和觀點。第一種,是純粹的利益追求,結婚只是為了財富、金錢和社會地位。賓利小姐為此而追求達西,凱瑟琳夫人為此極力想促成她女兒與達西的婚事,夏洛蒂為此而嫁給柯林斯先生。在這裡,奧斯汀把富人們的勢利虛榮和窮鄉紳女性的功利心理刻畫得入木三分。
第二種,是根本不顧對方的人品和其他條件,只是一味追求漂亮的容貌和短暫的激情,即所謂的「一見鍾情」。班內特夫婦的婚姻在作品中就是一個非常典型的例子,班內特太太雖然長得很漂亮,但頭腦十分簡單。另一個典型就是他們的女兒莉蒂亞與有著英俊外表但人品不佳且身無分文的威克。這類婚姻的後果在班內特家族兩代人的婚姻裡體現得非常明顯。
最後一種代表著理想的婚姻模式,兼顧愛情、人品和經濟基礎。這種完美的幸福在達西和伊麗莎白以及賓利和珍的婚姻中得以實現,儘管這種個人和經濟條件俱佳的情況實在是有點過於理想化。奧斯汀在作品中用很大的篇幅描寫男女主人公達西和伊麗莎白,對這對由男主人公傲慢引發女主人公偏見的兩位主角青睞有加,並從出身名門,責任心強,知書達理,對愛情也專一的達西和美麗善良,聰明活潑,才貌雙全的伊麗莎白這兩個人之間曲折而具有反諷意味的愛情經歷入手,為戲劇化的情節發展到最後有情人終成眷屬的結局做了層層鋪墊。
奧斯汀在這部小說中還成功地運用了反諷的手法。在情節的展開以及人物的刻畫上,諷刺的手法都起到了決定性的作用。言語反諷、情景反諷或戲劇反諷都很值得一提。通過對話中蘊含的反諷,讀者可以清晰透視出班內特太太的愚蠢,以及伊麗莎白對達西的傲慢態度的嘲諷。以情節來看,整個故事似乎都是由反諷構成的。
故事伊始,達西和伊麗莎白相互對立,讀者焦急地觀察著二者愛情的緩慢進展。經歷了一個接一個具有諷刺意味的事件後,二者的相互排斥逐漸變成了相互吸引,爭吵變成了認錯,故意躲避變成了不期而遇,傲慢的達西變得很謙遜,而一直對達西有很深偏見的伊麗莎白為自己的偏見心生懊悔。反諷的手法同樣用在其他人物的描寫上:柯林斯先生向伊麗莎白求婚,卻娶了夏洛蒂;賓利小姐想通過誹謗貶低她的對手贏得達西的心,卻適得其反;威克的謊言最終暴露了他的真實本性;凱瑟琳夫人對伊麗莎白和達西關係加以挑撥,卻不想促成了二者最終的結合。反諷使讀者領略到情節跌宕的樂趣,也讓作者對人物性格缺陷的批評一目了然。
奧斯汀非常擅長刻畫人物。她筆下的人物,個個都被刻畫得栩栩如生,呼之欲出。在《傲慢與偏見》中,伊麗莎白和達西、珍和賓利、夏洛蒂和柯林斯以及莉蒂亞和威克,每個人物都個性分明。伊麗莎白重視愛情,夏洛蒂雖然聰明卻因家中沒有財產而遲遲沒有結婚,莉蒂亞是個輕狂的女子,衝動之下和威克私奔。達西先生讓人感覺拒人千里,大家都極想去接近他,但是又都害怕他,這就使得男主角在人們眼中特定的傲慢形象得以形成;而女主角伊麗莎白,作者對她的描寫是從對達西的感覺開始的,從而讓讀者感受到她的偏見。
《傲慢與偏見》看似只是作者對一連串事件的簡單記錄,但是在小說中,主要情節和次要情節交織在一起,結構上的複雜精巧則得益於小說中多重線索的使用。同時,奧斯汀在對話藝術上講究使用幽默、諷刺,語言也是經過精細雕琢,而人物的性格特徵也常常借助於其語言的詼諧風趣烘托出來。
《簡明不列顛百科全書》對奧斯汀做出了如是評價:珍‧奧斯汀是「第一個現實地描繪日常平凡生活中平凡人物的小說家。她的作品反映了當時英國中產階級生活的喜劇,顯示了家庭文學的可能性。她多次探索青年女主角從戀愛到結婚中自我發現的過程。這種著力分析人物性格以及女主角和社會之間緊張關係的做法,使她的小說擺脫十八世紀的傳統而接近於現代的生活。正是這種現代性,加上她的機智和風趣,她的現實主義和同情心,她的優雅的散文和巧妙的故事結構,使她的小說能長期吸引讀者。當時(十九世紀初)流行誇張戲劇性的浪漫小說,已使人們所厭倦,奧斯汀樸素的現實主義啟清新之風,受到讀者的歡迎。到二十世紀,人們才認識到她是英國攝政王時期(一八一○~一八二○)最敏銳的觀察者,她嚴肅地分析了當時社會的性質和文化的質量,記錄了舊社會向現代社會的轉變。現代評論家也讚佩奧斯汀小說高超的組織結構,以及她能於平凡而狹窄有限的情節中揭示生活的悲喜劇的精湛技巧。」
讓我們來看看奧斯汀的這部經典作品:

班內特是一個小鄉紳,有五個女兒還未出嫁,班內特太太整天為女兒能物色到稱心如意的丈夫而忙前忙後。一個有錢的單身漢賓利(Bingley)搬來做了他們的新鄰居,他立即成了班內特太太眼中追獵的目標。在一次舞會上,賓利對班內特家的大女兒珍(Jane)一見鍾情,班內特太太為此喜出望外。
舞會上還有賓利的好友達西(Darcy)。他非常富有,儀表軒昂,許多姑娘都紛紛向他投去愛慕的目光;但他非常驕傲,認為她們都不配做他的舞伴,這也包括珍的妹妹伊麗莎白(Elizabeth)。達西對賓利說,她(伊麗莎白)長得可以「容忍」,但還沒到能引起他興趣的程度。這句話恰巧被伊麗莎白聽到,伊麗莎白自尊心很強,決定不去理睬這個傲慢的傢伙。可是沒過多久,達西對她活潑可愛的舉止產生了好感,在另一次舞會上主動請她跳舞,遭到伊麗莎白的拒絕,但達西對伊麗莎白的好感有增無減。
賓利的妹妹卡洛琳(Caroline)也在追求達西,但達西並沒把她放在心上。她發現達西對伊麗莎白有意後,非常妒忌,決意從中阻撓。達西雖然喜愛伊麗莎白,但卻無法忍受她的母親以及妹妹們粗俗、無禮的舉止。在妹妹和好友達西的勸說下,賓利不辭而別,去了倫敦,但珍對他的一片深情未改。
班內特夫婦沒有兒子,依據當時的法律規定,只有男性可以繼承財產,因此他的家產將由遠親柯林斯(Collins)繼承。柯林斯古板平庸又善於諂媚奉承,依靠權勢當上了牧師。他向伊麗莎白求婚,遭拒絕後,立刻和伊麗莎白的好友夏洛蒂(Charlotte)結了婚,伊麗莎白為此感到很煩惱。
附近小鎮的民團裡有個英俊瀟洒的青年軍官威克(Wickham),人見人愛,伊麗莎白竟也對他產生了好感。一天,他對伊麗莎白說,他父親是達西家的管家,達西的父親曾在遺囑中建議達西給他一筆財產,從而體面地成為一名神職人員,而這筆財產卻被達西吞沒了。伊麗莎白得此消息,更增加了對達西的反感。
伊麗莎白受邀到柯林斯夫婦家作客,在那裡遇到達西的姨母凱瑟琳(Catherine)‧伯德夫人,並且被邀去她的山莊做客。不久,又見到了來那裡過復活節的達西。達西無法抑制自己對伊麗莎白的愛慕之情,向她求婚,但態度還是那麼傲慢,本來伊麗莎白對他有嚴重偏見,便堅決地謝絕了他的求婚。
這一打擊使達西第一次認識到驕傲自負所帶來的惡果,他痛苦地離開了她,臨走前留下一封長信作了幾點解釋:他承認賓利不辭而別是因為他的促使,原因是他不滿班內特太太和班內特小姐們的輕浮的鄙俗(不包括珍和伊麗莎白),只是看上了賓利每年五千磅的收入與房產,並且認為珍並沒有真正鍾情於賓利;威克說的卻全是謊言,事實是威克自己把那筆遺產揮霍殆盡,還企圖勾引達西的妹妹私奔。伊麗莎白看到信後十分後悔,既對錯怪達西感到內疚,又為母親和妹妹的行為羞愧。至於姐姐珍,之所以很少在舞會上表現出對賓利熾熱的愛慕,伊麗莎白知道這的確是因為姐姐確實不善於表達自己內心的情感。
轉年的夏天,伊麗莎白隨舅父母來到達西的彭貝利莊園,從管家那裡了解到達西在當地很受人們尊敬,而且對他妹妹疼愛有加。伊麗莎白在樹林中偶遇剛到家的達西,發現他的態度大大改觀,對她的舅父母彬彬有禮,漸漸地消除了她對他的偏見。就在此時,伊麗莎白接到家裡來信,說妹妹莉蒂亞隨身負累累賭債的威克私奔了。伊麗莎白為此等家醜感到非常難堪,以為達西會更瞧不起自己。但事實出乎她的意料,達西得知上述消息以後,不僅替威克還清賭債,還給了他一筆巨款,讓他與莉蒂亞完婚,為班內特一家保全了尊嚴。這件事讓伊麗莎白和達西前嫌盡釋,賓利和珍也重修舊好。到此,皆大歡喜,有情人終成眷屬。

奧斯汀當時處在一個階級等級分明的社會。家族與財富是劃分階級的主要因素。奧斯汀在她的作品中經常把對英國上層階級的自負和偏見作為批評對象。她注意區分與人的個人品德聯繫在一起的內在價值以及與地位和財產聯繫在一起的外在價值。奧斯汀經常把卑微的勢利小人作為諷刺對象,對那些出身低微的人缺乏教養和不當舉止也給予嘲笑。她筆下描繪的英國是一個有著強烈的階級意識並且缺少變化的社會。當時的社會期待男性在政治、軍事、宗教、法律等方面獲得成就。而對於女性而言,想要改變生存狀態的主要方式就是獲取財富,而達到這一目標的唯一方式就是成功的婚姻。而社會對兩性的行為舉止是否恰當有著固定的看法,這在奧斯汀的作品中也有所反映。從這個角度也詮釋了為什麼婚姻成為奧斯汀作品中一個普遍的追求目標和擺不脫的談話主題。
儘管奧斯汀的小說在題材上比較狹窄,故事情節也略顯平淡,但是她善於在日常看似平凡的事物中塑造鮮明生動的人物形象,無論是主要人物伊麗莎白、達西這類作者認為值得肯定的人物,還是威克、柯林斯那種遭到諷刺挖苦的次要人物,都寫得真實動人。
《傲慢與偏見》在內容上,不同於當時英國社會流行的傷感小說,在寫作手法上擯棄了矯揉造作,以日常生活為素材,生動描繪了十八世紀末到十九世紀初處於保守和閉塞狀態下的英國鄉鎮生活和世態人情。時至今日,這部社會風情畫一樣的小說,帶給讀者的仍然是獨特清新的藝術享受。
作為傳世之作,《傲慢與偏見》已經被世界各國的讀者廣泛接受,中文譯本也有多種,並多為大家之作。筆者踩在巨人的肩膀,借鑒了前人的研究成果,在忠實原作的基礎上,翻譯力求流暢自然。但是「翻譯無止境」,誠摯地懇請廣大讀者及專家、學者批評斧正。

目次

出版緣起
譯者序 奧斯汀最膾炙人口的小說
◎第一部 哈福德郡
1 班內特太太的心思
2 拜訪新鄰居
3 偏見的起源
4 愛慕之心
5 傲慢的達西
6 拒絕
7 母親的妙計
8 背後議論
9 病情好轉
10 刻意討好
11 缺點
12 平安返家
13 限制繼承法
14 自命不凡的客人
15 相遇的神情
16 軍官威克先生
17 柯林斯先生的選擇
18 達西的邀請
19 哭笑不得的心情
20 收回求婚
21 賓利先生的突然離去
22 有意的逗引
23 令人驚訝的婚姻

◎第二部 肯特郡
24 不折不扣的大壞蛋
25 熱情招待
26 態度判若兩人
27 夏季旅行
28 牧師住宅
29 羅辛斯府的凱薩琳夫人
30 達西來訪
31 會客廳的談話
32 讓人費解的拜訪
33 陰謀
34 突如其來的表白
35 達西的長信
36 偏見和無知
37 一個人的心事
38 道別
39 重大的消息
40 情深依舊
41 上校妻子的邀請
42 旅行

◎第三部 彭貝利莊園 
43 巨大的變化
44 達西小姐來訪
45 期望與擔心
46 出人意料的大事
47 緊急返家
48 父親的懊悔
49 舅舅傳來的好消息
50 莉蒂亞的婚事
51 厚顏的新婚小夫妻
52 伸出援手的幕後人
53 各有隱情
54 興致成泡影
55 珍的幸福降臨
56 凱薩琳夫人的恫赫
57 父親的玩笑話
58 表露心跡
59 幸福的滋味
60 愛情的開端
61 做母親心中最愉快的一天

書摘/試閱

1班內特太太的心思

有錢的單身男子都想娶妻室,這是舉世公認的真理。
這種單身男人,每當搬到一個新地方,鄰居們就算對他的性情完全不瞭解,也會馬上把他看成是自己某一位女兒理應得到的一筆財產。這條真理早在人們心裡紮了根。
「親愛的班內特先生,」有一天班內特太太對丈夫說,「你聽說了嗎?內瑟菲爾德莊園到底還是租了出去。」
班內特先生回答說他還沒有聽說這件事。
「可確實租出去了,」她繼續說,「朗太太剛剛來過,她跟我說了這件事。」
班內特先生沒有回話。
「嗨,難道你不想知道是誰租的嗎?」班內特太太急得嚷了起來。
「既然你想講,我不妨聽一下。」
這話可足以鼓勵太太接著往下說。
「我說,親愛的,你可要知道,朗太太說,內瑟菲爾德莊園是被一個英格蘭北部的小夥子租走的,他家境富裕,星期一那天,他是坐著俊馬大轎車來看房子的,十分中意,馬上就和莫里斯先生談妥了。他要在『米迦勒節』以前搬進那所房子。他的幾個僕人下個週末先住過來。」
「這小夥子叫什麼?」
「賓利。」
「結婚了,還是單身?」
「他還沒有結婚,親愛的,確實是個單身漢!一個有錢的單身漢,每年大約有四五千鎊的收入!這對咱們的女兒來說是何等好事呀!」
「這怎麼講?關女兒們什麼事?」
「親愛的班內特先生,」太太回答說,「你簡直太遲鈍了,難道連這點也沒有想到?我正琢磨著他說不定會挑中我們的哪個女兒當太太呢。」
「他住進這裡來,是這樣打算的嗎?」
「打算?真可笑!你說的什麼話?但是,或許他會相中我們的某個女兒,所以他一來你就要趕緊拜訪他。」
「我覺得沒那個必要。你帶著女兒們去就行了,要不你就讓她們自己去,那也許更好一些,因為你這樣漂亮動人,一點兒都不比她們中的任何一個差,要是一塊兒去,賓利先生說不定會挑中你而看不上她們呢。」
「親愛的,你把我捧得太高了。我確實美麗動人過,但現在我可不敢說有什麼出眾的地方了。一個女人,有了五個長大成年的女兒,就不應當再為自己的美貌費心思了。」
「如你所言,年長的女人並不為自己的美貌多費心思的。」
「但是,親愛的,賓利先生搬來後,你應當去拜訪他。」
「老實告訴你,我不太同意這件事情。」
「可是你得顧慮一下咱們的女兒啊,哪怕只是稍微想一下,無論她們中的哪個,要是跟這樣一戶人家結親,那有多好啊!威廉爵士夫婦決定要去拜訪他,完全是為的這個。你知道,他們一般是不會拜訪新鄰居的。無論如何你必須去,要是你不去,我們母女怎麼去見他呢?」
「你真是太守規矩了。賓利先生會非常高興見到你的,我可以寫一封短信讓你帶去,就說不管他挑中了我的哪個女兒,我都會很高興地答應他。當然,我在信中應當特別誇讚小麗琪幾句。」
「我希望你不要這麼做。麗琪沒有勝過其他女兒的地方,我覺得,論美麗,她連珍的一半都比不上;論脾氣,她不如莉蒂亞。但你一向都偏向她。」
「她們誰都沒有值得誇獎的,」他說,「她們和別人家的女兒一樣,又傻又蠢;倒是麗琪與她其他幾個姐妹比起來還算聰明點兒。」
「我說先生,你怎麼能講出這種侮辱自己親生女兒的話來呢?你故意讓我生氣,好叫你取樂。你一點兒都不關心神經衰弱的我。」
「你錯怪我了,親愛的。我非常尊重你的神經,它們是我的老朋友,至少也有二十年了,我總是聽見你一本正經地提到它們。」
「哎!你根本不知道我有多痛苦!」
「但是我真心地希望你好好保護自己的神經,那樣的話,你就可以跟年收入四千鎊的闊少爺當鄰居了。」
「要是你不想去拜訪他們,就算有二十個闊少爺搬來,對我們而言又有什麼用!」
「不用擔心,親愛的,等來了二十個,我肯定都會去拜訪。」
班內特先生簡直是個古怪的人,尖酸、冷淡,卻也愛插科打諢;聰明、靈敏,不過也變幻莫測,即使跟他結婚二十三年的太太,仍然摸不透他古怪的性格。但這位太太的腦子倒是輕而易舉就能參透的。她這人智力平庸、不學無術、喜怒無常,遇上不順心的事情就絮叨,而且神經衰弱。她生平的大事就是把自己的女兒們一一嫁出去。訪友拜客、打聽新聞,是她一生當中最大的快樂。


2拜訪新鄰居
儘管當著自己妻子的面,班內特先生自始至終都不願意去拜訪賓利先生,但事實上他一直都有心登門拜訪,而且還是第一批去拜訪他的。直到他拜訪後的那天夜裡,他的妻子才知道這件事。拜訪的消息是這麼透露出來的——他看到自己的二女兒在裝飾帽子,突然對她說:「我希望賓利先生會喜歡你的帽子。」
當母親的很生氣地說:「既然不去拜訪賓利先生,我們怎麼知道賓利先生喜歡什麼。」
「可是你不要忘了,媽媽,」伊莉莎白說,「我們可以在舞會上碰見他的,朗太太不是已經同意把他引薦給我們嗎?」
「我不信朗太太會這麼做。她自己有兩個親侄女。她是一個既自私又假惺惺的女人,我對她沒什麼好說的。」
「我也沒有,」班內特先生說,「看上去你根本就不指望她為你效勞,我很高興聽你這麼說。」
班內特太太不願意理他,可抑制不住心中怒火,就對著一個女兒嚷起來:
「基蒂,看在老天的份兒上,不要那麼不住地咳嗽!請可憐可憐我的神經吧。你簡直要把我的神經震裂啦!」
「基蒂真是太不小心,」當父親的說,「咳嗽也得看時候。」
「我又不是故意咳嗽的。」基蒂喊道。
「你們打算在什麼時候開舞會,麗琪?」
「從明天起,還需要再過兩個星期。」
「啊,原來這樣,」當母親的喊道,「朗太太得到開舞會的前一天才能趕回來。要是那樣,她就沒時間把他引見給你們啦,她自己還沒有時間和他認識呢。」
「那麼,我的太太,你恰好可以占你朋友的上風,反過來替她引見這位貴人。」
「不會的,我的先生,沒有的事兒,我根本就不認得他,你怎麼這樣嘲笑人呢?」
「本人對你的深思熟慮深表欽佩。兩周的時間肯定談不上什麼,誰也不可能非常瞭解僅僅相處兩周的人。但是,如果我們不去嘗試一下,其他人就會去了。我敢發誓,朗太太和她的侄女兒肯定會去的。要是你不願意操心這件事情,我就自己來辦好了,再說,朗太太會覺得這是我們對她的一片好心。」
女兒們都瞪大眼睛注視著父親,班內特太太隨口說了句:「可笑!真可笑!」
「你有什麼大驚小怪的?」班內特先生高聲喊道,「你覺得給人做介紹這套禮節,還有強調這些禮節是可笑的嗎?我可不贊成你這種說法!你說呢,瑪麗?我知道,你是一個有獨特見解的姑娘,看的書都是大部頭的,而且還做了札記。」
瑪麗確實想說幾句得體的話,可又不知怎樣說才好。
「趁瑪麗思考的工夫,我們不妨回頭來談談賓利先生吧。」班內特先生繼續說。
「我不喜歡賓利先生。」班內特太太嚷了起來。
「聽你這樣說我可真懊悔,你怎麼不早點兒說呢?要是今天早晨就對我說,我肯定不會去拜訪他的。我可是糟糕透了,但是既然已拜訪過了,咱們就不能跟人家斷絕交往了啊!」
正如班內特先生所料,母女們都吃了一驚——尤其是班內特太太。但就在驚喜之後,她卻言道,此事早已在她的預料之中。
「你簡直太好了,親愛的班內特先生!但是我早就知道我肯定會把你說服的。你那麼喜歡自己的女兒,當然不會不把這樣一位朋友放在心上。我真是高興極了!你這個玩笑真絕,早上就去拜訪了人家,竟然到這個時候還隻字不提。」
「好了,基蒂,現在你想咳嗽多久就多久。」班內特先生邊說邊離開了屋子,太太的得意忘形使他有點兒反感了。
「女兒們,你們的爸爸太好了!」房門剛剛關好,班內特太太就說,「我不知道你們怎樣才能報答他對你們的好心,或是為這事報答我一番呢。老實告訴你們,活到我們這把年紀,對於每天去結交新朋友,已經沒有任何興趣了,但是為了你們,我們什麼事情都肯做。莉蒂亞,親愛的,雖然說你年紀最小,但是在舞會上賓利先生也許偏偏要跟你跳呢。」
「喏!」莉蒂亞一點兒都不在乎地說,「我可用不著擔心。儘管我年紀最小,可我個兒最高。」
接下來,她們一會兒猜測那位有錢人什麼時候來回訪父親,時而又琢磨著他來到以後在什麼時候請他吃飯,很快一個晚上就在閒聊中過去了。


3偏見的起源
儘管班內特太太有了五個女兒幫腔,企圖從丈夫那兒打聽一些有關賓利先生的事情,不過卻聽不見一點兒令她滿意的答覆。母女們想盡辦法對付他——厚著臉皮地盤問,費盡心機地打探,轉彎抹角地逼迫,什麼辦法都用上了,然而他卻沒有進入她們的圈套。萬不得已,她們不得不從鄰居盧卡斯夫人那兒獲得二手情報。她對賓利先生非常讚賞。聽說威廉爵士十分喜歡他。他非常年輕,長相俊朗並且謙遜溫和,最重要的一點是,他打算邀請很多的客人來參加下次的舞會。這件事情簡直太令人驚喜了!喜歡跳舞可是讓人墜入愛河的一個步驟,大夥兒都迫切地盼望能夠贏得賓利先生的那顆心。
「假如我能夠看見有哪個女兒在內瑟菲爾德莊園裡幸福地安了家,」班內特太太對她的丈夫說,「要是另外幾個女兒也嫁給好人家,我這一輩子也就無所求了。」
過了幾天,賓利先生登門回訪了班內特先生,兩人在書房內坐了差不多十分鐘。他原本希望能夠見見小姐們,因為他早就聽說了她們都很美麗動人,誰知卻只看到了她們的父親。幾位小姐卻比他好得多,她們所處的環境很優越,從樓上的窗子可以看得一清二楚,他身穿一件藍色外套,騎的是一匹黑馬。
邀請賓利先生吃飯的請帖很快就發出去了。班內特太太早已做好了各道拿手好菜,好顯示一下自己持家的本領。但事情太不巧了,賓利先生的回信讓整個宴請的事情只好推遲了。原來,他已經定好第二天到城裡去,所以難以接受他們的一番盛情。
班內特太太極其不安,她無法想像賓利先生剛來哈福德郡又要進城,到底有什麼重要的事情。她開始擔心了:難道他要經常跑來跑去,根本就不在內瑟菲爾德莊園安定下來?多虧盧卡斯夫人想到他到倫敦去只是想請一些人前來參加舞會,這才稍稍減除了她的一些憂慮。
接著很快就有消息傳來,說是賓利先生將會帶著十二位女士和七位先生前來參加舞會。女孩們聽到有這麼多女客要來,非常擔心。舞會開始的前一天,又聽到他只帶來六位女士——他的五個姐妹和一個表姐妹——這個消息才讓女孩們放下了心。後來賓利先生一隊人進入舞廳的時候,總共只有五個人——賓利先生本人,他的兩個姐妹,他的姐夫,還有另外一個年輕人。
賓利先生儀表堂堂,笑容可掬,舉止大方而又得體,紳士氣派十足,而且沒有一點矯揉造作的習氣。他的兩個姐妹全都是優雅的女性,態度非常大方。他姐夫赫斯特先生看起來只像個一般的紳士,但是他那個朋友達西先生立刻就引起了所有人的注意。他身材魁梧,相貌俊朗,風度翩翩。他進場不足五分鐘,全舞廳就紛紛傳說——他每年有一萬英鎊的收入。先生們全都讚賞他外表出眾,女士們都說他要比賓利先生俊美瀟灑得多。
幾乎有半個晚上,大夥兒都用愛慕的眼光望著他,最後人們才發現他的言行十分討人嫌,使他那盛極一時的場面黯然失色。原來,客人們都發現他自以為是,看不起人,高攀不上。就憑著他滿臉自命清高、使人厭惡的表情,無論如何都不能與他的朋友賓利先生相提並論,就算他在德比郡有大量的錢財,都不管用。
賓利先生很快就熟悉了舞廳裡所有的重要人物。他生氣勃勃,瀟灑直率,每場舞都要跳。不過他因舞會散得太早而不高興。然後他提到他自己將在內瑟菲爾德莊園再舉行一次舞會。他這樣可愛可親的品性使別人對他產生了好感,他和他的朋友可真是天壤之別!達西先生只和赫斯特太太跳了一次舞,和賓利小姐跳了一次舞,之後就在室內來回走,有時找和他一起來的人談談,其他人給他介紹別的小姐和他跳舞,他都謝絕。大夥兒都斷然地說他是世上最驕傲、最使人厭煩的人,希望他下次別來參加舞會。其中對他反感最強烈的是班內特太太,她不喜歡他的舉止言行,而且這種厭煩愈來愈強烈,後來竟然變成了一股莫名其妙的氣憤,這是因為他得罪了她的一個女兒。
因為男賓不多,伊莉莎白‧班內特有兩支舞曲都只好孤坐一旁。達西先生當時就站在她身邊,賓利先生離開舞場幾分鐘,走到他的朋友跟前,非得讓他去跳舞,二人的談話恰好被她聽見了。
「來吧,達西,」賓利道,「我必須讓你跳。我可不想看見你一個人傻呆呆地站在這裡,還是去跳吧。」
「我堅決不跳。你知道我一向都不喜歡跳舞——除非和熟人跳。在這樣的舞會上跳舞,我實在無法忍受。你的姐妹們都在和其他人跳,除去她們兩個,叫我和其他的女人跳,無論是誰都是讓我活受罪。」
「我可不樂意像你這麼挑剔,」賓利高聲說,「不管怎麼說,我沒有感到任何不愉快!我敢保證,我有生以來還未曾像今晚這樣見過這麼多漂亮的女子呢。你瞧,她們中的幾位簡直太美麗了。」
「當然啦,舞廳裡唯一一位漂亮女子在和你跳舞!」達西先生一邊說,一邊望著場上的一位女子,那是班內特家的大女兒。
「哦!她確實是我見過最美麗的女子!並且她還有個妹妹也在這兒,就坐在你背後,她也特別美麗,而且我敢保證,她同樣非常討人喜歡。讓我的舞伴給你們兩個介紹一下吧。」
「你說的是哪一位?」他轉過身來,朝著伊莉莎白看去,直到他們目光相遇,他才收回自己的目光,不屑一顧地說:「她還可以,不過還沒有美到讓我動心,眼下我可沒有心思去抬舉那些遭受冷遇的小姐。你最好還是返回你的舞伴身邊去欣賞她的笑臉吧,不要在我這浪費時間了。」
賓利先生聽完達西先生的話以後就返回舞場內,接著達西也走開了。伊莉莎白依舊坐在那裡,對達西先生實在沒有任何好感。不過她卻興致勃勃地把這番偷聽見的話告訴給了她的朋友,因為她性格活潑調皮,喜歡開玩笑,碰到任何可笑的事都會感到有趣。
班內特全家整個晚上都過得非常愉快。班內特太太親眼看到了:內瑟菲爾德那些人對她的大女兒極其讚賞。賓利先生邀她跳了兩場舞,他的姐妹們也對她刮目相看。和母親一樣,珍的心裡也覺得非常高興,只不過表現得很含蓄。瑪麗親耳聽到有人在賓利小姐跟前說她是附近一帶最有才幹的女子。凱薩琳和莉蒂亞運氣最好,她們在舞會上一直都有舞伴,她們也只學會了關心此事。所以,母女幾個非常快樂地返回了那個她們所住的朗博恩村,她們算是這個村子裡的旺族。
到家的時候,她們看到班內特先生還沒睡覺。他這個人平日裡只要拿著一本書就忘記晨昏,況且這又是一個使人嚮往的美好夜晚。他好奇心特別強,極想知道大家在舞會上發生的一些事情。他原以為太太會對那位新搬進來的鄰居非常失望,可是他聽到的卻不是這麼回事。
「哦!親愛的班內特先生,」班內特太太一走入房間就這樣說,「今天晚上我們過得很高興,舞會辦得太棒了,你沒去真是遺憾。珍那麼受歡迎,真是難以形容。所有的人都說她長得漂亮。賓利先生認為她非常美麗,一個人邀她跳了兩場舞。哦,你想想,親愛的,跳了兩場舞啊!全場的女賓這麼多,只有她一人接到他第二次邀請。開始,他請盧卡斯小姐跳,看到他和盧卡斯小姐站在一起,我心中禁不住有點兒生氣!但是,賓利先生對她一點兒意思都沒有。事實上,任何人都不會選中她的。珍走下舞場時,賓利先生好像立即被吸引住了。然後就打聽她是什麼人,請人給他介紹,接著就請珍跳了兩曲,然後又和金小姐跳了兩曲,還和瑪麗亞‧盧卡斯跳了兩曲,第五輪又和珍跳了兩曲,後來還和麗琪跳了兩曲。跳布朗熱舞的時候——」
「如果他能夠稍微體諒我一些,」她丈夫不耐煩地喊起來,「就不應當跳這麼多!連一半都不行!天哪,不要再說他那些舞伴啦!哎,要是他跳頭一場舞就把腳踝扭傷該多好!」
「啊!親愛的,」班內特太太繼續說,「我很喜歡他。他簡直太英俊了!他的兩個姐妹也非常招人喜歡,她們的穿著非常優雅,這是我從來沒有看到過的。赫斯特太太衣服上的花邊,我敢說——」
她剛說到這裡又被打斷了。班內特先生不喜歡聽她談論服飾。所以她不得不找其他的話題,接著就非常尖酸刻薄並且帶有幾分誇張地談到了達西先生那目中無人的傲慢。
「不過你大可放心,」她又說,「麗琪儘管沒有被他選中,但這並沒有什麼好遺憾的。他是一個可惡、可憎的人,完全不值得別人去奉承他。那麼驕傲,那麼自以為是,實在叫人難以忍受!一會兒走到這裡,一會兒走到那裡,好像自己多了不起似的!看他那副樣子,還嫌人家和他跳舞不夠資格呢!親愛的,如果你在場就好了,可以狠狠地教訓他一番!那個人可真討厭。」

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:90 378
庫存:1

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區