小仲馬傳:反俄狄浦斯者(簡體書)
商品資訊
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱
商品簡介
法語?DIPE的意思是“俄狄浦斯”,而小仲馬一生卻表現為“反俄狄浦斯者”,與父親緊密相伴。書中披露大量私人信件,揭開小仲馬與喬治?桑、雨果、龔古爾、大仲馬,甚至拿破崙等人的交往細節,為我們抽絲剝繭,完整呈現小仲馬從一名飽受冷眼的私生子到法國現實主義文學先驅的成長歷程,其複雜的情感世界、極高的文學才情,以及堅定的精神追求,力圖為小仲馬被長期低估的文學成就辯護。我們會發現一個複雜的作家形象,他既為失足的女性辯護,又抨擊敗壞的風俗;他是一位熱情和善的朋友,叛逆又孝順的兒子, 是一位孤獨且燦爛的天才。他與書刊機關、劇院經理以及好友之間的通信也充分反映出19世紀文壇風貌。本書還附有插圖,呈現書中重要人物和場景。
作者簡介
瑪麗亞娜‧肖普、克洛德‧肖普(Marianne Schopp & Claude Schopp):克洛德‧肖普是研究仲馬父子生活和作品的專家,除了撰寫了大量評論文章之外,他還發現了幾部大仲馬尚未成書出版的不為人知的作品,其中的是《聖埃爾米納騎士》,還撰寫了關於仲馬父子的多部傳記。本書為肖普夫婦合作撰寫,於2017年獲得了“龔古爾傳記獎”。
譯者簡介: 張文英,北京大學法語碩士,多年從事外語辭書編輯工作。譯著有《屠格涅夫傳》(世界知識出版社)、《橙子嘴唇的姑娘》(湖南教育出版社)、《愛欲的統治》、《國王的餐桌》、《當自然賦予藝術靈感》(商務印書館)等。
名人/編輯推薦
由法國文學、仲馬父子研究專家克洛德?肖普夫婦撰寫,一舉榮獲2017年“龔古爾傳記獎”。從來沒有一本傳記可以像一本傳奇小說,孤獨又燦爛,讓你讀起來欲罷不能。從私生子到一位聲名顯赫的作家,關於《茶花女》作者小仲馬一生的秘密盡在這本傳記之中。1.龔古爾傳記獎評詞“這本書讀起來就像一部小說。我們從中發現了一個複雜的角色,他既是失足女孩的捍衛者,也是當時法國資產階級腐壞風氣的抨擊者, 是拿破崙時期藝術家和資產階級法國生動的化身!” 以信件為線,以文字為梭,織就小仲馬首部傳記; 包含大量披露的私人信件; 名家撰寫,文字細膩、資料翔實,客觀、真實地還原小仲馬一生。2.做風流文豪大仲馬的私生子滋味如何?私生子的身份令小仲馬童年飽受欺辱; 叛逆的孩子後來為何走上捍衛父親榮譽的道路?仲馬父子之間的真實感情狀況究竟是什麼樣?我曾渴望榮耀,這是身邊有個名人父親的結果。他的名望之大讓我覺得,如果沒有設法活成個人物的話,我會悲傷而死。——小仲馬3.將自己的經歷寫成《茶花女》,揭秘“禁慾”才子的愛情故事揭開不朽經典——《茶花女》的創作始末與有夫之婦的跨國愛情成為一生羈絆晚年迎娶好友之女,相差近30歲的忘年戀4.以堂吉訶德式的精神捍衛文學追求,萬重困境成就一代大師《茶花女》差點兒無緣問世; 好心沒好報的署名糾紛; 捍衛高尚道德、為婦女辯護; 轟動法國的盛大葬禮…… 5.看19世紀法國文壇百態小仲馬享年71歲,他所處的19世紀是法國文學輝煌燦爛的時代,循著小仲馬的人生軌跡,法國19世紀文壇畫卷徐徐展開:上流社會的人情世故,書刊檢查機關的窮追猛打,作家與出版社之間的奇聞逸事,雨果、福樓拜、喬治?桑、大仲馬、戈蒂耶等文學、藝術家的往來躍然紙上……
目次
章生父不詳
第二章兒子的痛苦
第三章叛逆的兒子
第四章放蕩不羈的兒子
第五章循著父親的足跡
第六章第二位母親
第七章茶花之子
第八章父親的力量
第九章恐鳥之子
第十章《私生子》與《放蕩的父親》
第十一章子行父職
第十二章充當父親的父親
第十三章孤兒
第十四章作為父親
第十五章母親
第十六章父親的角色
第十七章有罪的父親
第十八章一幕
參考書目
第二章兒子的痛苦
第三章叛逆的兒子
第四章放蕩不羈的兒子
第五章循著父親的足跡
第六章第二位母親
第七章茶花之子
第八章父親的力量
第九章恐鳥之子
第十章《私生子》與《放蕩的父親》
第十一章子行父職
第十二章充當父親的父親
第十三章孤兒
第十四章作為父親
第十五章母親
第十六章父親的角色
第十七章有罪的父親
第十八章一幕
參考書目
書摘/試閱
轉過年來,他借《火手報》參與了戲劇評論,可能是應父親的要求,因為大仲馬想支持老朋友阿尼賽-布爾熱瓦。這篇評論與聖馬丁門劇院上演的五幕八場話劇《一位女演員的人生》相關。但六個月後,他自作主張盛讚“媽媽”喬治·桑的喜劇《弗拉米尼奧》。這齣劇於1854年10月31日在他的朋友蒙蒂尼的體育館劇院上演,女主角由蘿絲·謝利主演,她是喬治·桑的“狄安娜·德·利茲”。他認為這“應該是喬治·桑女士成功的一部戲”:“沒什麼可保留的,她已經明確地創建了一種戲劇,與她本人獨特的個性相關,具有雙重優點:既可以興致勃勃地觀看,也可以靜心地閱讀,而且這一點現在已經毫無爭議。” 喬治·桑答謝她的“兒子”: 我剛剛讀了您迷人的文章, 好,這是“一個乖兒子”寫的,我衷心感謝您。只有藝術家才能寫出深刻和慷慨的批評。我發誓,我很高興您喜歡我的人物,而且您讓我愛上了他們。還有,您對我的戲劇的讚頌讓我的靈魂深處受到觸動,對我來說,這比來自職業評論家的稱讚對我的支持大。我愛那些喜愛我作品的人![……]我也很高興聽到您對勇敢的蒙蒂尼和我們的藝術家們的評價。為他們工作吧!永遠不可能有健康的環境了。
請向您的父親轉達我的友情,我明天會去為他鼓掌歡呼,並請記得“我已經收您為恐鳥之子”。
在結束他關於《弗拉米尼奧》的文章時,小仲馬透露了父親和自己的消息:“這一個禮拜都很好。禮拜二去體育館劇場看了《弗拉米尼奧》;禮拜六將去奧德翁劇院看《良知》, 晚上去雜耍劇院看《艾娃》,好幾家報紙說我是《艾娃》的父親,她既不是我的婚生女兒,也不是我的私生女。她已經有兩位的父親,這對一個人來說已經好了。” 《艾娃》是一部三幕劇,中間安排了埃米爾·蒙若瓦(?mile Montjoie)和雷蒙·戴蘭德(Raymond Deslandes)的演唱,由蒙托布利(Montaubry)新近譜曲。小仲馬似乎助了作者一臂之力。五幕六場劇《良知》由大仲馬根據奧古斯特·威廉·伊夫蘭(August Wilhelm Iffland)的戲劇改編。那個時期,父親離開了“幾乎是修士小屋般的辦公室”,即《火手報》辦公室附近的拉菲特街1號的“金房子”。
他和女兒一起搬到了阿姆斯特丹街,女兒很高興地告別了布魯塞爾。他以女兒的名義買下一小塊土地,是距離的接近讓他想到孩子們的未來嗎?他要求兒子去意大利人廣場27號的公證人奧布里(Aubry)先生家,因為如果父親一年內去世,他就必須參與到契約中來。
“別擔心,我沒有病到要死的地步。”他補充道。
在遙遠的萊蒙湖岸邊, 在錫耶, 亞歷山大·格里高利耶維奇·納里甚金(Alexandre Grigorievitch Naryshkine) 親王於1854年5月26日去世。從這時開始,小仲馬和娜迪耶達之間的婚姻成為可能……但這還需要十年的時間,在一個新生命誕生之後才終於達成。
小仲馬出版了一本小說《蘇菲·潘當》,首先在《法蘭西公報》上發表,然後由博德里出版社出版,另一本小說《一次交事件》由新書店編輯但未出版。1 他轉而開始創作新的劇本《半上流社會》。
此前,他只是根據自傳性小說改寫劇本。從此,他成為一個直接進行戲劇創作的真正的劇作家。他選擇描寫他極為熟悉的環境,為此曾長期仔細觀察。他在劇本的前言中講述了《半上流社會》的創作背景: 我見識過半上流社會,這是個巴黎地圖中不存在的新區域![……]我很自豪地將這個新詞引入法語,但是,就像哥倫布發現的大陸被以他之後到達的航海家的名字命名一樣,“半上流社會”這個詞應該被賦予另一個含義。這個詞在19世紀含義豐富,因為錯誤或粗心,使用者用來指稱我想區別開的這個女性階層,或者至少把截然不同甚至極為對立的兩類人混淆為同一類了。
因此,讓我們為未來的詞典定義。和想像的不一樣,半上流社會的女子與刻板印像中那些吵吵嚷嚷的交際花不一樣,她們代表的是失去地位的階級。[……]實際上,這個階層有年輕女孩、妻子、母親,她們的出身都很值得尊敬, 可以被的家庭接納和寵愛,但是她們卻從家庭出走了。她們被真實世界中的男人、女人、孩子們所驅逐,雖然她們還姓著這些人的姓氏。你和我依舊表現出對她們家人崇高的敬意,心照不宣地從不談論他們的妻子、女兒或母親。然而,既然不應該太嚴肅,尤其是我們總想尋開心,這個世界也能被接納:初次踏入社會邁出錯誤一步的年輕女孩,與男人同居並改為他的姓氏的女人,家庭的朋友介紹和擔保的優雅美麗的外國女人[……]。這個半上流社會存在於合法妻子與女子之間的地帶,這個社會階層因為公開的醜聞而與正派的婦女分隔開,又因為金錢的緣故與交際花相區別。[……] 因而被趕走,就如同因為被贈送給他人而遭放逐。[……]對於這些變得自由的婦女,我們沒有必要說出她們的姓名,但隨時都可以為她們提供幫助。她們屬於她們喜歡的人,而不屬於她們取悅的人。
當熱(d'Ange)男爵夫人是他受自己情婦的啟發創造的人物,大仲馬在《閒談》中講到兒子如何將這位富有的交際花介紹給他: 哈,夫人,您該高興了!我很榮幸地向您介紹我的父親,這是我很小的時候遇到的一個大孩子。父親,我為你介紹安德里亞尼夫人,她出生在那不勒斯海灣的伊斯基亞,目前孀居,有1.2萬法郎年金。正如你所見,她的雙眸正是角色需要的。事實上,美貌驚人的安德里亞尼夫人身上特別引人注目的是那雙明眸,透過眼瞼上精心描畫的細眼線,她的眼波加明亮。
即使從古典意義上講,這個女人也著實美麗。
請向您的父親轉達我的友情,我明天會去為他鼓掌歡呼,並請記得“我已經收您為恐鳥之子”。
在結束他關於《弗拉米尼奧》的文章時,小仲馬透露了父親和自己的消息:“這一個禮拜都很好。禮拜二去體育館劇場看了《弗拉米尼奧》;禮拜六將去奧德翁劇院看《良知》, 晚上去雜耍劇院看《艾娃》,好幾家報紙說我是《艾娃》的父親,她既不是我的婚生女兒,也不是我的私生女。她已經有兩位的父親,這對一個人來說已經好了。” 《艾娃》是一部三幕劇,中間安排了埃米爾·蒙若瓦(?mile Montjoie)和雷蒙·戴蘭德(Raymond Deslandes)的演唱,由蒙托布利(Montaubry)新近譜曲。小仲馬似乎助了作者一臂之力。五幕六場劇《良知》由大仲馬根據奧古斯特·威廉·伊夫蘭(August Wilhelm Iffland)的戲劇改編。那個時期,父親離開了“幾乎是修士小屋般的辦公室”,即《火手報》辦公室附近的拉菲特街1號的“金房子”。
他和女兒一起搬到了阿姆斯特丹街,女兒很高興地告別了布魯塞爾。他以女兒的名義買下一小塊土地,是距離的接近讓他想到孩子們的未來嗎?他要求兒子去意大利人廣場27號的公證人奧布里(Aubry)先生家,因為如果父親一年內去世,他就必須參與到契約中來。
“別擔心,我沒有病到要死的地步。”他補充道。
在遙遠的萊蒙湖岸邊, 在錫耶, 亞歷山大·格里高利耶維奇·納里甚金(Alexandre Grigorievitch Naryshkine) 親王於1854年5月26日去世。從這時開始,小仲馬和娜迪耶達之間的婚姻成為可能……但這還需要十年的時間,在一個新生命誕生之後才終於達成。
小仲馬出版了一本小說《蘇菲·潘當》,首先在《法蘭西公報》上發表,然後由博德里出版社出版,另一本小說《一次交事件》由新書店編輯但未出版。1 他轉而開始創作新的劇本《半上流社會》。
此前,他只是根據自傳性小說改寫劇本。從此,他成為一個直接進行戲劇創作的真正的劇作家。他選擇描寫他極為熟悉的環境,為此曾長期仔細觀察。他在劇本的前言中講述了《半上流社會》的創作背景: 我見識過半上流社會,這是個巴黎地圖中不存在的新區域![……]我很自豪地將這個新詞引入法語,但是,就像哥倫布發現的大陸被以他之後到達的航海家的名字命名一樣,“半上流社會”這個詞應該被賦予另一個含義。這個詞在19世紀含義豐富,因為錯誤或粗心,使用者用來指稱我想區別開的這個女性階層,或者至少把截然不同甚至極為對立的兩類人混淆為同一類了。
因此,讓我們為未來的詞典定義。和想像的不一樣,半上流社會的女子與刻板印像中那些吵吵嚷嚷的交際花不一樣,她們代表的是失去地位的階級。[……]實際上,這個階層有年輕女孩、妻子、母親,她們的出身都很值得尊敬, 可以被的家庭接納和寵愛,但是她們卻從家庭出走了。她們被真實世界中的男人、女人、孩子們所驅逐,雖然她們還姓著這些人的姓氏。你和我依舊表現出對她們家人崇高的敬意,心照不宣地從不談論他們的妻子、女兒或母親。然而,既然不應該太嚴肅,尤其是我們總想尋開心,這個世界也能被接納:初次踏入社會邁出錯誤一步的年輕女孩,與男人同居並改為他的姓氏的女人,家庭的朋友介紹和擔保的優雅美麗的外國女人[……]。這個半上流社會存在於合法妻子與女子之間的地帶,這個社會階層因為公開的醜聞而與正派的婦女分隔開,又因為金錢的緣故與交際花相區別。[……] 因而被趕走,就如同因為被贈送給他人而遭放逐。[……]對於這些變得自由的婦女,我們沒有必要說出她們的姓名,但隨時都可以為她們提供幫助。她們屬於她們喜歡的人,而不屬於她們取悅的人。
當熱(d'Ange)男爵夫人是他受自己情婦的啟發創造的人物,大仲馬在《閒談》中講到兒子如何將這位富有的交際花介紹給他: 哈,夫人,您該高興了!我很榮幸地向您介紹我的父親,這是我很小的時候遇到的一個大孩子。父親,我為你介紹安德里亞尼夫人,她出生在那不勒斯海灣的伊斯基亞,目前孀居,有1.2萬法郎年金。正如你所見,她的雙眸正是角色需要的。事實上,美貌驚人的安德里亞尼夫人身上特別引人注目的是那雙明眸,透過眼瞼上精心描畫的細眼線,她的眼波加明亮。
即使從古典意義上講,這個女人也著實美麗。
主題書展
更多
主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。