TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
笛卡爾主要哲學著作選(簡體書)
滿額折

笛卡爾主要哲學著作選(簡體書)

人民幣定價:88 元
定  價:NT$ 528 元
優惠價:87459
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:13 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

●收錄《談談方法》《第一哲學沉思集》《哲學原理》《靈魂的激情》等笛卡爾主要哲學著作,其中《哲學原理》自1958年後再無漢譯本出版。

 

●對照法文本、英文本、拉丁文本校譯,保證譯文信實可靠。

 

《笛卡爾主要哲學著作選》是法國17世紀重要哲學家勒內·笛卡爾的哲學作品選譯,涵蓋了笛卡爾的主要哲學著作,包括《談談方法》《第一哲學沉思集》《哲學原理》和《靈魂的激情》,其中《哲學原理》自1958年後再無漢譯出版。

 

笛卡爾作為歐洲理性主義哲學的重要代表人物,提出了“我思故我在”“普遍懷疑”等重要的哲學主張,對後世哲學的發展影響深遠,黑格爾稱其為“近代哲學之父”。本選集內的四部笛卡爾作品,較早時候已翻譯出版過中文單行本,但其中有些由於年代久遠,難覓蹤跡,有些則沿襲了原版中的不少錯訛。

 

本書對勘笛卡爾著作的拉丁版、法文版和英語版,標示出版本間差異,有助於讀者通過對比,更細緻準確地把握笛卡爾的哲學思想。

作者簡介

勒內·笛卡爾(1596―1650),17世紀法國著名思想家、哲學家,歐洲理性主義哲學代表人物。


譯者簡介:
李琍,1972年出生,江西九江人,1999年復旦大學哲學博士畢業,現為同濟大學人文學院教授,長期從事西方哲學研究,出版專著《拒絕就位的身體――從身體觀出發破譯笛卡爾的〈第一哲學沉思集〉》,在《世界宗教研究》《世界哲學》《自然辯證法研究》等國內知名學術期刊上發表多篇論文。

徐衛翔,同濟大學人文學院教授,博士生導師,長期從事西方哲學、基督教哲學、政治哲學等領域的研究。主要譯著包括《曼陀羅》《紮根》《希臘人》《劍橋二十世紀政治思想史》《越界的現代精神》《劍橋文藝復興哲學史》等。

名人/編輯推薦

●收錄《談談方法》《第一哲學沉思集》《哲學原理》《靈魂的激情》等笛卡爾主要哲學著作,其中《哲學原理》自1958年後再無漢譯本出版。
●對照法文本、英文本、拉丁文本校譯,保證譯文信實可靠。

譯者前言

勒內·笛卡爾(1596―1650)是17世紀法國著名思想家,生前公開發表的著作一共有四部:《談談方法》(1637)、《第一哲學沉思集》(1640)、《哲學原理》(1644)、《靈魂的激情》(1649)。其中,《談談方法》一書中的屈光學、天象學和幾何學,《哲學原理》第一部分之後的幾個部分,討論的不是哲學問題,歷來不被算作笛卡爾的哲學著作。笛卡爾這四本哲學著作,商務印書館都出過中文單行本,其中《第一哲學沉思集》的譯者是在巴黎大學獲博士學位的龐景仁先生,《談談方法》由西方哲學界泰斗王太慶先生翻譯,《哲學原理》則出自著名西方哲學翻譯家關文運先生之手,三位老先生的西學素養和中文功力筆者都無法企及,在這種情況下,筆者怎麼還敢生出重新翻譯笛卡爾的念頭?
筆者初次接觸笛卡爾原典還是在1994年春天,記得當時在復旦大學文科圖書館找到一本龐景仁先生翻譯的《第一哲學沉思集》,滿懷崇敬和期待地硬啃了一段時間,除了找到幾句話驗證哲學史教材中所說的“我思故我在”以外,別無所獲。2003年開始,筆者給各類學生講授西方近代哲學,總不知曉該如何介紹笛卡爾那充滿矛盾的哲學體系。這個階段筆者多次拿起《第一哲學沉思集》,但每每讀到第三沉思就無法繼續,根本把握不了作者的推理線索。這期間倒是一本傳記作品《勒內·笛卡爾先生在他的時代》(皮埃爾·弗雷德裡斯著,管震湖譯)讓我大開眼界,這才知道圍繞這位舉世公認的近代哲學之父居然有如此多的未解之謎,也第一次聽說笛卡爾涉嫌偽裝自己的思想。這本書還讓我明白,笛卡爾不僅是一位哲學家,更是一位科學家,徹底拋開他的科學思想恐怕無法探明其哲學思想的真實面目。此外,筆者在講授近代哲學的時候,總覺得講不清楚西方哲學從古代到近代何以會發生如此重大的轉變。於是筆者開始閱讀一些科學史著作,嘗試由近代自然科學革命來發現西方現代化運動的源頭,由西方近代世界觀的變化入手探查人生觀及價值觀的變化。一番閱讀下來筆者有了一個重大的發現:從古代有邊界有中心的宇宙到近代無邊界無中心的宇宙的轉變原來意義重大,人類拋棄了身體在空間意義上的宇宙中心位置,這意味著將自己的理智確定為描畫宇宙的坐標中心。由此筆者突然意識到,笛卡爾持無限空間觀,其實意味著他將人類理智確定為宇宙秩序的描畫者,這就會導致上帝失去統治宇宙的地位。很可能是這種徹底摧毀舊世界秩序的駭人結論,使得笛卡爾要刻意用經院哲學的術語來包裝自己的思想,這才導致他的哲學顯得矛盾重重。此時再讀《勒內·笛卡爾先生在他的時代》,筆者驚喜地發現書中提供的所有材料幾乎都驗證了這個想法。一旦確定了笛卡爾撰寫形而上學著作的真正動機,再次翻開《第一哲學沉思集》,就完全是另一番景象了,原本天書般的作品一下變得豁然開朗。這一回筆者只花了半個多月就大致梳理了全書的邏輯線索,儘管此時讀的依然還是龐先生的中譯本。
從2012年開始,筆者在課堂上給學生講《第一哲學沉思集》,先是在“近代哲學專題”課上講述這本書的主要線索,後來又在“近代哲學經典”課上帶學生精讀六個沉思。一旦進入精讀階段,要給學生講清楚笛卡爾每句話的意思,龐先生的中譯本就顯得不夠用了。於是筆者找來英文世界比較權威的譯本,即劍橋大學版的《笛卡爾哲學著作集》第二卷,將中譯本與英譯本逐句對比。笛卡爾最初用拉丁文撰寫《第一哲學沉思集》,這本書在他生前身後各有一個法文版本,而在他生前出版的法文第一版是經過他本人審閱的,更值得採信。龐先生的中譯本就是譯自法文第一版,而劍橋版的英譯本則譯自拉丁文本。拉丁文本與法文本的分段有多處不同,另外法文本增加了許多同位語與修飾語。筆者在比對英譯本和中譯本的時候,不僅發現了這些不同,還發現有少數句子中譯本與英譯本的意思完全相反,一個肯定另一個否定。這樣,筆者只好找來國際笛卡爾研究最權威的AT版《笛卡爾全集》,其中第七卷是《第一哲學沉思集》的拉丁文本,第九卷是法文第一版。筆者找出中譯與英譯有出入段落的法文原文與拉丁文原文,逐一請愛人徐衛翔幫我核對辨認。不得不承認,凡是在中譯本與英譯本意思完全相反的地方,幾乎都是中譯本出錯。為了讓學生準確理解笛卡爾的六個沉思,筆者將現有中譯本出錯或意思含糊、不易理解的地方都根據劍橋英譯本進行重譯。2016年筆者出版了一本研究笛卡爾的專著《拒絕就位的身體――從身體觀出發破譯笛卡爾的〈第一哲學沉思集〉》,這本書的下篇對六個沉思進行了逐段逐句的解釋。最終成書之後,筆者將六個沉思的近五分之四的篇幅進行了重譯。雖然如此,筆者並未想過重譯《第一哲學沉思集》,因為後面那些反駁與答辯的篇幅遠遠超出了六個沉思本身的篇幅,翻譯工作瑣碎艱難,讓人望而卻步。
2015年春季學期開始,筆者在課堂上帶學生讀笛卡爾的《靈魂的激情》,再次感覺現有的中譯本還是不能幫助學生準確把握作者的思想,於是只能邊講邊譯。正是在這個過程中,筆者第一次想到了可以參照劍橋英譯本的模式做一個中文版的笛卡爾哲學著作選集,不追求全面完整,僅僅收齊笛卡爾公開發表的主要哲學著作。事實上,笛卡爾的英譯工作可以說是蔚為可觀,每本著作都有多種有學術價值的英譯本。相比之下,有學術價值的笛卡爾著作中譯本的數量卻少得可憐。筆者在國內只見到了《談談方法》和《靈魂的激情》各有兩個中譯本,《第一哲學沉思集》有價值的中譯本至今只有龐景仁先生的譯本,而《哲學原理》雖然曾經有關文運先生的譯本,但目前在市面上近乎絕跡,筆者本人也未能得見真容。可以說,翻譯笛卡爾的這種窘迫現狀與笛卡爾在哲學史上的重要地位完全不匹配,國內學界其實急需一部嚴肅的笛卡爾哲學著作選集。然而,筆者本人的學術訓練有限,法文僅夠識字,拉丁文更是連字都不識。在這種情況下自不量力地翻譯笛卡爾很可能會淪為笑柄,所以幾年來筆者一直將這個衝動藏在心裡。2018年同濟大學有一個校內雙一流學科建設項目,學院鼓勵所有老師申報歐洲文化研究的項目。這個時候筆者才鼓起勇氣找徐衛翔商量,提議二人合作完成一本《笛卡爾主要哲學著作選》,先由筆者根據英譯本完成英譯中的工作,再由他根據法文和拉丁文進行完整的核校工作。我們雖然早年在復旦求學時可謂同門,現在又都就職於同濟大學人文學院,不過為避“學術夫妻老婆店”之嫌,多年來鮮少合作,各有自己的研究領域。可是這一次我們考慮再三,最終達成共識:學術乃天下公器,譯作歸屬並不重要,學養有欠也不是終極障礙,秉承嚴謹踏實的治學態度,仔仔細細地將笛卡爾公開發表的主要哲學著作翻譯成現代漢語,哪怕不敢奢談為漢語學界貢獻一本極具學術參考價值的笛卡爾譯作,至少對譯者本人今後的學術研究大有助益,也使得廣大中文讀者有了更多的路徑進入笛卡爾哲學。這樣才有了呈現在讀者面前的這本《笛卡爾主要哲學著作選》。
本書的翻譯斷斷續續地做了好幾年。筆者最初是將John Cottingham、Robert Stoothoff、 Dugald Murdoch翻譯的英文版《笛卡爾哲學著作集》(The Philosophical Writings of Descartes,Cambridge University Press,1985)中的相關內容翻譯成中文,因為這個英譯本是英文世界引用得最多的,筆者從未懷疑過它的權威性。在筆者已經完成了所有的英譯中工作,由徐衛翔開始根據法文以及拉丁文核對中譯及英譯的時候,我們有了新的發現:由Michael Moriarty翻譯的《第一哲學沉思集》(Meditations on First Philosophy,Oxford University Press,2008)和《哲學原理》(收錄在《笛卡爾〈靈魂的激情〉及其他晚期哲學著作》[Ren Descartes: The Passions of the Soul and Other Late Philosophical Writings, Oxford University Press]一書中),以及由Stephen H. Voss翻譯的《靈魂的激情》(The Passions of the Soul, Hackett Publishing Company,1989),比劍橋英譯本更忠實於笛卡爾的原文,於是筆者又根據這三個英譯本重新做了一番英譯中的工作。隨後徐衛翔再將筆者的中譯稿與Charles Adam、 Paul Tannery編撰的《笛卡爾全集》(uvres de Descartes, Leopold Cerf, ImprimeurEditeur, 1897―1910)仔細核對,提出一些修改意見。最後,由筆者對全書通讀統稿。
這本選集共包括如下內容:《談談方法》主體的六個部分,《第一哲學沉思集》的致信、前言、內容提要和六個沉思,《哲學原理》的第一部分以及該書的法文版序言,《靈魂的激情》的序言和三個部分。笛卡爾生前公開發表的與哲學相關的所有文字,除了《第一哲學沉思集》後面所附的幾組反駁和答辯之外,基本都收在這個選集裡了,其中《靈魂的激情》的序言此前尚未有中譯本。本書沒有收進一直在笛卡爾研究中頗受重視的《指導心靈的原則》(Regul ad Directionem Ingenii),是出於如下考慮:第一,這是笛卡爾生前從未公開的一個未完稿,他在發現新方法的狂熱激動中開啟這個寫作歷程,最終卻只能棄稿。也許笛卡爾後來發現最初的想法並不成熟才不得不放棄,由此或可推想這本書很可能並沒有達到笛卡爾本人所要求的清楚明白的效果;第二,笛卡爾這部手稿與他的數學思想關係密切,嚴格說來,也許只有一個既懂哲學又懂數學的人才有資格翻譯這部手稿。筆者自知數學知識儲備不夠,不敢造次。
本書雖然沒有做譯名對照表與索引,但筆者還是努力追求譯名的統一,在每個術語首次出現或筆者認為必要的地方,都標出了AT版《笛卡爾全集》中的原文。AT版中的法文拼寫與現代法文有諸多不同,本書標注的法文都來自AT版,只在標注法文書名的時候另外給出現代法文拼寫。
由於筆者水平有限,書中出現各種錯誤在所難免,誠懇歡迎學界同仁批評指正。

目次

目 錄

談談方法
第一哲學沉思集
哲學原理
靈魂的激情

書摘/試閱

談談方法

第一部分
良知(bon sens)是這個世上分配得最好的東西:因為每個人都認為自己被賦予了足夠的良知,【2】甚至那些在其他事情上最難滿足的人,通常也不會渴望擁有超出自己已有的良知。在這方面,不像是所有人都弄錯了;它恰恰表明,正確下判斷以及甄別真假的能力――這就是我們稱為“良知”或“理性”(raison)的東西――在所有人那裡是自然地均等的;因此我們意見的分歧,不是源於我們中的有些人比其他人更懂道理,而僅僅是因為我們引導我們的思想走上不同的道路,並且沒有專注於同樣的事物。因為,擁有好的心靈(esprit bon)還不夠,主要的事情是正確地使用它。最偉大的靈魂(ames)既可以是最邪惡的,也可以是最有德行的;那些行動遲緩的人,只要一直因循正確的道路,就能夠比那些迅捷卻偏離正道的人取得更大的進步。
就說我本人吧,我從未以為自己的心靈比普通人更完美;事實上,我曾經常常希望自己像有些人那樣擁有敏捷的思想(pense),或清澈明晰的想像(imagination),或豐富及時的記憶(memoire)。在這些之外,我不知道還有其他的性質有助於完善心靈;因為,說到理性或者良知,既然它是唯一能使我們成為人並且不同於野獸的東西,我更傾向於相信,它整個地並且完全地存在於我們每個人裡面。在此,我遵循哲學家們的一般意見,他們說,【3】同屬(espece)的個體(indiuidus)相互之間只在偶性(accidens)層面有程度差別,在形式(formes)或本性(natures)層面沒有程度差別。
但是,我毫不遲疑地說,我認為自己非常幸運,在年輕的時候碰巧找到幾條路徑,引導我進行考察並且得出幾條準則,在此基礎上我形成了一個方法。在我看來,憑藉這個方法,我能夠逐漸地增加我的知識,一點一點地將它提高到我平庸的心靈和短暫的生命所能允許的最高點。因為,我已經獲得了這樣的成果:儘管在我對自己下判斷(jugemens)的過程中,我總傾向于缺乏自信而非自以為是;當我將哲學的眼光投注到人類的各種活動和事業之上,幾乎沒有一項我不認為是徒勞無用的;我不能不對我自認為在尋找真理(verit)的道路上已經取得的進步感到非常滿意,並且我不能不對未來懷有這種希望以至於冒險說出這樣的意見:如果有一種純粹的人類職業擁有堅固的價值和重要性,它就是我選擇的這種。
然而,我也可能弄錯了:也許我當作黃金與鑽石的東西不過是一點兒黃銅與玻璃。我知道我們是多麼容易在那些切己相關的事情上犯錯誤,也知道朋友的判斷在多大程度上應該加以懷疑,當朋友的判斷對我有利之時。雖然如此,我還是很樂意在這篇【4】談話中揭示我所遵循的道路,並且在其中如同繪畫那樣描述自己的人生,以便每個人可以自己下個判斷;這樣一來,我就可以由公眾的反應來獲知他們對我的道路所持的意見,於是在我用慣了的自我教育的辦法之外增加一種新辦法。
我現在的目的不是傳授一種每個人必須遵循的方法以便正確引導他的理性,而僅僅是展示我如何試圖引導自己的理性。一個擅自提供命令的人必定認為自己比那些接受命令的人更靈巧,並且如果他錯失了最輕微的事情,那也應該受到指責。但是,我將這本書呈現為一種歷史,或者,如果你願意的話,僅僅是一個故事。在那故事中,除了我們可以效仿的一些例子,也許還能夠發現另外許多我們有理由不去遵循的例子。我希望它會對一些人有益而不對任何人有害,並且每個人將會對我的直率心存感激。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 459
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區