追尋逝去的時光(選本)(簡體書)
商品資訊
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
序
目次
書摘/試閱
商品簡介
20世紀法國著名小說家普魯斯特的《追尋逝去的時光》是一部與傳統小說不同的長篇小說。全書以敘述者“我”為主體,將其所見所聞所思所感融於一體,既有對社會生活、人情世態的真實描寫,又是一份作家自我追求、自我認識的內心經歷的記錄。除敘事以外,還包含大量的感想和議論。它大體以敘述者的生活經歷和內心活動為軸心,穿插描寫了大量的人物事件,猶如一棵枝丫交錯的大樹,可以說是在一部主要小說上派生著許多獨立成篇的其他小說,也可以說是一部交織著好幾個主題曲的龐大交響樂。
本書是《追尋逝去的時光》的節選本。為了盡可能地讓讀者領略到普魯斯特獨特文體的魅力,法語翻譯家周克希採用“大跨度”的節選方式,先在整部小說的每一卷中分別選取精華段落,每個大段的文字一字不易,完全保留原書中的面貌,然後用盡可能簡潔的文字連綴這些段落,並作一些必要的交代,方便讀者更輕鬆地閱讀這部鴻篇巨著。荷蘭畫家凡·東恩為《追尋逝去的時光》所作的水彩插畫,有力而傳神,在原著的法文版本中多有採用。我們從中挑選了十二幅,作為選本的插頁。
本書是《追尋逝去的時光》的節選本。為了盡可能地讓讀者領略到普魯斯特獨特文體的魅力,法語翻譯家周克希採用“大跨度”的節選方式,先在整部小說的每一卷中分別選取精華段落,每個大段的文字一字不易,完全保留原書中的面貌,然後用盡可能簡潔的文字連綴這些段落,並作一些必要的交代,方便讀者更輕鬆地閱讀這部鴻篇巨著。荷蘭畫家凡·東恩為《追尋逝去的時光》所作的水彩插畫,有力而傳神,在原著的法文版本中多有採用。我們從中挑選了十二幅,作為選本的插頁。
作者簡介
作者:
馬塞爾·普魯斯特(1871―1922),出生在巴黎一個藝術氣氛濃厚的家庭。二十世紀法國小說家、意識流文學先驅。代表作《追尋逝去的時光》在其生命的最後十五年中完成,是二十世紀西方乃至世界文學史上最偉大的小說之一。該書由七部互有聯繫又各自獨立成篇的小說組成,超越時空概念的人的意識、潛意識活動在小說中佔有重要地位,為現代小說在題材、技術、表現方法上開闢了新途徑。
譯者:
周克希,法語翻譯家。畢業於復旦大學數學系,在華東師範大學數學系任教期間赴法國巴黎高師進修黎曼幾何。回國後一邊從事數學教學,一邊從事法語文學翻譯。1992年調至上海譯文出版社,任編審。翻譯的文學作品主要有《包法利夫人》《基督山伯爵》《三劍客》《不朽者》《小王子》《王家大道》《幽靈的生活》《古老的法蘭西》《格勒尼埃中短篇小說集》以及《追尋逝去的時光》(第一、二、五卷)。著有隨筆集《譯邊草》《譯之痕》《草色遙看集》。
馬塞爾·普魯斯特(1871―1922),出生在巴黎一個藝術氣氛濃厚的家庭。二十世紀法國小說家、意識流文學先驅。代表作《追尋逝去的時光》在其生命的最後十五年中完成,是二十世紀西方乃至世界文學史上最偉大的小說之一。該書由七部互有聯繫又各自獨立成篇的小說組成,超越時空概念的人的意識、潛意識活動在小說中佔有重要地位,為現代小說在題材、技術、表現方法上開闢了新途徑。
譯者:
周克希,法語翻譯家。畢業於復旦大學數學系,在華東師範大學數學系任教期間赴法國巴黎高師進修黎曼幾何。回國後一邊從事數學教學,一邊從事法語文學翻譯。1992年調至上海譯文出版社,任編審。翻譯的文學作品主要有《包法利夫人》《基督山伯爵》《三劍客》《不朽者》《小王子》《王家大道》《幽靈的生活》《古老的法蘭西》《格勒尼埃中短篇小說集》以及《追尋逝去的時光》(第一、二、五卷)。著有隨筆集《譯邊草》《譯之痕》《草色遙看集》。
名人/編輯推薦
1、這一次,你也可以讀完普魯斯特!法語翻譯家周克希精選《追尋逝去的時光》中的經典篇章,濃縮成一本,所選章節一字不易,保留全書原貌。
2、首次收錄周克希先生為本書新譯的章節,從而一窺周譯普魯斯特的全貌。
3、書中附有12幅荷蘭“野獸派”畫家凡·東恩為原著所作的插畫,並配以文字說明。
4、人生太短,普魯斯特太長。讀原汁原味的《追尋逝去的時光》,從這一本開始!
2、首次收錄周克希先生為本書新譯的章節,從而一窺周譯普魯斯特的全貌。
3、書中附有12幅荷蘭“野獸派”畫家凡·東恩為原著所作的插畫,並配以文字說明。
4、人生太短,普魯斯特太長。讀原汁原味的《追尋逝去的時光》,從這一本開始!
序
序言
馬塞爾·普魯斯特(1871―1922)和他的長篇小說《追尋逝去的時光》在文學史上的崇高地位,是世人所公認的。正如法國作家安德烈·莫羅亞所說,普魯斯特發現並挖掘的不是“礦脈”,而是前人未曾發現過的新的“礦藏”。
普魯斯特是為文學而生的。他曾說:“人們敲遍所有的門,一無所獲。唯一那扇通向目標的門,人們找了一百年也沒有找到,卻在不經意中碰上了,於是它就自動開啟……”當這扇“唯一的”門開啟時,普魯斯特看到的就是這部以時光為主題的生活的“大書”。他後來在小說中寫道:“真正的生活,最終被發現並被闡明,因而是唯一完全真實的生活――就是文學。這種生活,從某種意義上說,每時每刻都不僅寓於作家身上,而且同樣寓於每個人身上。但是他們看不見它,因為他們缺乏闡明它的意識。他們的過去充斥著無數雜七雜八的底片,派不上用場,原因是智力根本無法將它們沖洗顯影。” 智力無法將這些底片(以往的生活)沖洗顯影。
那麼,要靠什麼才能將它們沖洗顯影呢?他在第一卷《去斯萬家那邊》的“瑪德萊娜小蛋糕”那個著名段落中已經提出,只有不由自主的回憶,才能通過當時的感覺與某種記憶之間的偶合(無意識聯想),使我們的過去存活於我們現在感受到的事物之中。
在第七卷《尋回的時光》中,他以聖盧小姐為例,說明“生活不停地在人與人、事與事之間編織這些神秘之線,讓它們穿梭交疊,愈織愈厚,直到過去生活中的任何一個點和所有其他的點之間,都存在一張密密匝匝的回憶之網”。而聖盧小姐出現在作者眼前,無異于在向他訴說這幾個字:逝去的時光。從她那兒輻射出來的道路(網線),在作者心目中是數不勝數的。加入時光這一重要的維度,平面的心理分析就成了空間的心理分析。而一旦在回憶之網中找到了一個個節點,所有往昔的歲月就都融合了起來。
對普魯斯特來說,寫作是他人生最重要的內容。他在小說的第七卷中吐露了他的心聲:“真正的作品不會誕生于明媚的陽光和閒談,它們應該是夜色和安靜的產物。”
這部“大書”,僅就形式而言,有兩個特別之處。
一是體量特別大。普魯斯特起初只考慮寫兩卷,第一卷叫《逝去的時光》(Le Temps perdu),第二卷叫《尋回的時光》(Le Temps retrouvé)。但寫著寫著,篇幅越來越長,因為他“把自己思想乃至生命中最好的部分,都傾注在這部書裡了”。他在生命的最後十五年中,以獻身的精神完成了七卷巨制的寫作。第七卷保留了《尋回的時光》的卷名。第一卷改名為《去斯萬家那邊》,原先第一卷的卷名,則融入了總書名《追尋逝去的時光》(A la recherche du temps perdu)。這部書的中文譯本,有250多萬字。
二是句子特別長。據統計,原文約有三分之一的句子超過10行。全書最長的句子有394個法文詞、2417個字母。翻譯時,為了儘量保留原著中語氣綿長的感覺,也不能有太多的短句。我翻譯了七卷中的第一、二、五卷,近距離地感受到了原著的魅力,也真切地體會到了長句對閱讀者的考驗。
我想,倘若我不是譯者,而只是讀者,我可能也騰不出那麼多時間、打不起那麼份精神來一卷一卷往下讀。直到有一天看到了法郎士的這句話:“人生太短,普魯斯特太長”,我才清晰地意識到,把這部小說濃縮成一個體量小得多的選本,並非對原著的冒犯、褻瀆。尤其在當下的中國,這樣做不僅是可以的,而且幾乎是必要的。這個想法,得到了朋友和出版社的鼓勵和支持,於是就有了這個選本。
選本的主要對象,是有意閱讀這部小說而又苦於抽不出時間,或者面對二百多萬字的大部頭翻譯作品,心裡多少有些猶豫的讀者。為了盡可能地讓讀者領略到普魯斯特獨特文體的魅力,選本採用“大跨度”的節選方式,即先在整部小說的每一卷中,分別選取我們認為特別精彩的大段,每個大段的文字一字不易,完全保留原書中的面貌,然後用盡可能簡潔的文字連綴這些段落,並作一些必要的交代。“我們認為特別精彩”,僅僅反映了我和塗衛群等好友的看法,到底選得是否允當,自然是可以討論的。至於各卷選取的文字多少,跟各卷本身的厚度並不成比例,這只能說是一個不得已的遺憾。
選本的目錄,是所選內容的撮要。目錄中的文字,並不一定在相應的選段中完整地出現。選本保留原著的框架結構,所以看上去體例並不統一,例如第一卷分三部,每部都有標題,第四卷的第二部中還分四章。而最後三卷則既不分部,更不分章,整卷文字沒有任何分隔。
荷蘭畫家凡·東恩(Van Dongen)為《追尋逝去的時光》所作的水彩插畫,有力而傳神,在原著的法文版本中多有採用。我們從中挑選了十二幅,作為選本的插頁。
周克希
馬塞爾·普魯斯特(1871―1922)和他的長篇小說《追尋逝去的時光》在文學史上的崇高地位,是世人所公認的。正如法國作家安德烈·莫羅亞所說,普魯斯特發現並挖掘的不是“礦脈”,而是前人未曾發現過的新的“礦藏”。
普魯斯特是為文學而生的。他曾說:“人們敲遍所有的門,一無所獲。唯一那扇通向目標的門,人們找了一百年也沒有找到,卻在不經意中碰上了,於是它就自動開啟……”當這扇“唯一的”門開啟時,普魯斯特看到的就是這部以時光為主題的生活的“大書”。他後來在小說中寫道:“真正的生活,最終被發現並被闡明,因而是唯一完全真實的生活――就是文學。這種生活,從某種意義上說,每時每刻都不僅寓於作家身上,而且同樣寓於每個人身上。但是他們看不見它,因為他們缺乏闡明它的意識。他們的過去充斥著無數雜七雜八的底片,派不上用場,原因是智力根本無法將它們沖洗顯影。” 智力無法將這些底片(以往的生活)沖洗顯影。
那麼,要靠什麼才能將它們沖洗顯影呢?他在第一卷《去斯萬家那邊》的“瑪德萊娜小蛋糕”那個著名段落中已經提出,只有不由自主的回憶,才能通過當時的感覺與某種記憶之間的偶合(無意識聯想),使我們的過去存活於我們現在感受到的事物之中。
在第七卷《尋回的時光》中,他以聖盧小姐為例,說明“生活不停地在人與人、事與事之間編織這些神秘之線,讓它們穿梭交疊,愈織愈厚,直到過去生活中的任何一個點和所有其他的點之間,都存在一張密密匝匝的回憶之網”。而聖盧小姐出現在作者眼前,無異于在向他訴說這幾個字:逝去的時光。從她那兒輻射出來的道路(網線),在作者心目中是數不勝數的。加入時光這一重要的維度,平面的心理分析就成了空間的心理分析。而一旦在回憶之網中找到了一個個節點,所有往昔的歲月就都融合了起來。
對普魯斯特來說,寫作是他人生最重要的內容。他在小說的第七卷中吐露了他的心聲:“真正的作品不會誕生于明媚的陽光和閒談,它們應該是夜色和安靜的產物。”
這部“大書”,僅就形式而言,有兩個特別之處。
一是體量特別大。普魯斯特起初只考慮寫兩卷,第一卷叫《逝去的時光》(Le Temps perdu),第二卷叫《尋回的時光》(Le Temps retrouvé)。但寫著寫著,篇幅越來越長,因為他“把自己思想乃至生命中最好的部分,都傾注在這部書裡了”。他在生命的最後十五年中,以獻身的精神完成了七卷巨制的寫作。第七卷保留了《尋回的時光》的卷名。第一卷改名為《去斯萬家那邊》,原先第一卷的卷名,則融入了總書名《追尋逝去的時光》(A la recherche du temps perdu)。這部書的中文譯本,有250多萬字。
二是句子特別長。據統計,原文約有三分之一的句子超過10行。全書最長的句子有394個法文詞、2417個字母。翻譯時,為了儘量保留原著中語氣綿長的感覺,也不能有太多的短句。我翻譯了七卷中的第一、二、五卷,近距離地感受到了原著的魅力,也真切地體會到了長句對閱讀者的考驗。
我想,倘若我不是譯者,而只是讀者,我可能也騰不出那麼多時間、打不起那麼份精神來一卷一卷往下讀。直到有一天看到了法郎士的這句話:“人生太短,普魯斯特太長”,我才清晰地意識到,把這部小說濃縮成一個體量小得多的選本,並非對原著的冒犯、褻瀆。尤其在當下的中國,這樣做不僅是可以的,而且幾乎是必要的。這個想法,得到了朋友和出版社的鼓勵和支持,於是就有了這個選本。
選本的主要對象,是有意閱讀這部小說而又苦於抽不出時間,或者面對二百多萬字的大部頭翻譯作品,心裡多少有些猶豫的讀者。為了盡可能地讓讀者領略到普魯斯特獨特文體的魅力,選本採用“大跨度”的節選方式,即先在整部小說的每一卷中,分別選取我們認為特別精彩的大段,每個大段的文字一字不易,完全保留原書中的面貌,然後用盡可能簡潔的文字連綴這些段落,並作一些必要的交代。“我們認為特別精彩”,僅僅反映了我和塗衛群等好友的看法,到底選得是否允當,自然是可以討論的。至於各卷選取的文字多少,跟各卷本身的厚度並不成比例,這只能說是一個不得已的遺憾。
選本的目錄,是所選內容的撮要。目錄中的文字,並不一定在相應的選段中完整地出現。選本保留原著的框架結構,所以看上去體例並不統一,例如第一卷分三部,每部都有標題,第四卷的第二部中還分四章。而最後三卷則既不分部,更不分章,整卷文字沒有任何分隔。
荷蘭畫家凡·東恩(Van Dongen)為《追尋逝去的時光》所作的水彩插畫,有力而傳神,在原著的法文版本中多有採用。我們從中挑選了十二幅,作為選本的插頁。
周克希
目次
目錄
第一卷 去斯萬家那邊
第1部 貢佈雷
醒來;回憶的閘門打開了
瑪德萊娜小蛋糕
父親的家鄉貢佈雷;萊奧妮姑媽和女僕弗朗索瓦茲
貢佈雷教堂的鐘樓
看似清高的勒格朗丹是勢利之徒
我對小說家貝戈特非常崇拜
萊奧妮姑媽家的兩邊;斯萬家那邊;山楂樹
蓋爾芒特家那邊;維納沃河;睡蓮
馬丁鎮的鐘樓;初試寫作的喜悅
第2部 斯萬的愛情
韋爾迪蘭夫婦的沙龍
斯萬與奧黛特相遇;凡特伊的“小樂句”
斯萬墜入情網
沙龍中的人物;畫家比施
斯萬的嫉妒
聖厄韋爾特侯爵夫人的沙龍
愛情的式微
第3部 地方與地名:地名
一連串地名激起的絢麗想像
香舍麗舍公園;與吉爾貝特的友情
第二卷 在少女花影下
第1 部 在斯萬夫人身旁
觀看拉貝瑪的演出
藝術珍品不會一下子讓人記住
與貝戈特共進午餐;對這位大作家的印象
第2部 地方與地名:地方
和外婆去巴爾貝克度假;火車上的印象
羅貝爾·德·聖盧
他的舅舅夏爾呂男爵
從大堤上走來的少女們
大畫家埃爾斯蒂爾;他邀請我去他的畫室
今日的大師,就是昔日的比施
在聚會上認識阿爾貝蒂娜
我對她的愛;被拒絕的吻
夏日的回憶
第三卷 蓋爾芒特家那邊
第1部
蓋爾芒特公爵和公爵夫人
公爵夫人府上的聚會
裁縫絮比安和他的侄女
再次觀看拉貝瑪演出
蓋爾芒特親王夫人
拉貝瑪的才華
第2部
第1章
貝戈特常來我家
外婆臨終的時刻
第2章
阿爾貝蒂娜突然來訪
在蓋爾芒特家看埃爾斯蒂爾的畫作
病重的斯萬拜訪公爵夫婦
第四卷 所多瑪與蛾摩拉
第1部
夏爾呂和絮比安調情
第2部
第1章
第二次去巴爾貝克度假
對外婆的回憶
第2章
發現阿爾貝蒂娜是同性戀
夏爾呂與莫雷爾相遇;男同性戀
第3章
睡眠之車
夏爾呂和莫雷爾成了韋爾迪蘭沙龍常客
第4章
視覺往往是騙人的感覺
決定和阿爾貝蒂娜同居
第五卷 女囚
與阿爾貝蒂娜的共同生活
她的睡意像風光旖旎的沃土
市聲是宗教儀式世俗的翻版
吉爾貝特的隱情
十九世紀的傑作有一種本質的整體性
貝戈特之死;《德爾夫特小景》中黃色的牆面
斯萬之死
凡特伊的七重奏;藝術並不像生命一樣虛幻
韋爾迪蘭夫人挑唆莫雷爾和夏爾呂斷交
阿爾貝蒂娜成了我想擺脫的奴隸
我跟她談音樂,談文學作品中新穎的美
阿爾貝蒂娜出走
第六卷 失蹤的阿爾貝蒂娜
阿爾貝蒂娜騎馬失事
吉爾貝特成了福什維爾的養女
威尼斯之行
吉爾貝特和聖盧婚後並不幸福
她告訴我一些令我驚奇的往事
第七卷 尋回的時光
在吉爾貝特家小住
聖盧在一戰中殉難
戰後我回到巴黎
蓋爾芒特府石板地的啟示
重溫瑪德萊娜小蛋糕帶來的幸福感
真正的天堂是我們失去的天堂
生活的“大書”存在於我們心中
唯一真實的生活就是文學
生活的回憶之網
我的書為讀者提供閱讀自己的手段
死亡的意識對寫作意味著什麼
我要寫出時光如何為每個人安置他的位置
第一卷 去斯萬家那邊
第1部 貢佈雷
醒來;回憶的閘門打開了
瑪德萊娜小蛋糕
父親的家鄉貢佈雷;萊奧妮姑媽和女僕弗朗索瓦茲
貢佈雷教堂的鐘樓
看似清高的勒格朗丹是勢利之徒
我對小說家貝戈特非常崇拜
萊奧妮姑媽家的兩邊;斯萬家那邊;山楂樹
蓋爾芒特家那邊;維納沃河;睡蓮
馬丁鎮的鐘樓;初試寫作的喜悅
第2部 斯萬的愛情
韋爾迪蘭夫婦的沙龍
斯萬與奧黛特相遇;凡特伊的“小樂句”
斯萬墜入情網
沙龍中的人物;畫家比施
斯萬的嫉妒
聖厄韋爾特侯爵夫人的沙龍
愛情的式微
第3部 地方與地名:地名
一連串地名激起的絢麗想像
香舍麗舍公園;與吉爾貝特的友情
第二卷 在少女花影下
第1 部 在斯萬夫人身旁
觀看拉貝瑪的演出
藝術珍品不會一下子讓人記住
與貝戈特共進午餐;對這位大作家的印象
第2部 地方與地名:地方
和外婆去巴爾貝克度假;火車上的印象
羅貝爾·德·聖盧
他的舅舅夏爾呂男爵
從大堤上走來的少女們
大畫家埃爾斯蒂爾;他邀請我去他的畫室
今日的大師,就是昔日的比施
在聚會上認識阿爾貝蒂娜
我對她的愛;被拒絕的吻
夏日的回憶
第三卷 蓋爾芒特家那邊
第1部
蓋爾芒特公爵和公爵夫人
公爵夫人府上的聚會
裁縫絮比安和他的侄女
再次觀看拉貝瑪演出
蓋爾芒特親王夫人
拉貝瑪的才華
第2部
第1章
貝戈特常來我家
外婆臨終的時刻
第2章
阿爾貝蒂娜突然來訪
在蓋爾芒特家看埃爾斯蒂爾的畫作
病重的斯萬拜訪公爵夫婦
第四卷 所多瑪與蛾摩拉
第1部
夏爾呂和絮比安調情
第2部
第1章
第二次去巴爾貝克度假
對外婆的回憶
第2章
發現阿爾貝蒂娜是同性戀
夏爾呂與莫雷爾相遇;男同性戀
第3章
睡眠之車
夏爾呂和莫雷爾成了韋爾迪蘭沙龍常客
第4章
視覺往往是騙人的感覺
決定和阿爾貝蒂娜同居
第五卷 女囚
與阿爾貝蒂娜的共同生活
她的睡意像風光旖旎的沃土
市聲是宗教儀式世俗的翻版
吉爾貝特的隱情
十九世紀的傑作有一種本質的整體性
貝戈特之死;《德爾夫特小景》中黃色的牆面
斯萬之死
凡特伊的七重奏;藝術並不像生命一樣虛幻
韋爾迪蘭夫人挑唆莫雷爾和夏爾呂斷交
阿爾貝蒂娜成了我想擺脫的奴隸
我跟她談音樂,談文學作品中新穎的美
阿爾貝蒂娜出走
第六卷 失蹤的阿爾貝蒂娜
阿爾貝蒂娜騎馬失事
吉爾貝特成了福什維爾的養女
威尼斯之行
吉爾貝特和聖盧婚後並不幸福
她告訴我一些令我驚奇的往事
第七卷 尋回的時光
在吉爾貝特家小住
聖盧在一戰中殉難
戰後我回到巴黎
蓋爾芒特府石板地的啟示
重溫瑪德萊娜小蛋糕帶來的幸福感
真正的天堂是我們失去的天堂
生活的“大書”存在於我們心中
唯一真實的生活就是文學
生活的回憶之網
我的書為讀者提供閱讀自己的手段
死亡的意識對寫作意味著什麼
我要寫出時光如何為每個人安置他的位置
書摘/試閱
那已經是好多年以前的事了,貢佈雷,除了與我的睡覺有關的場景和細節之外,在我心中早已不復存在。但有一年冬天,我回到家裡,媽媽見我渾身發冷,說還是讓人給我煮點茶吧,雖說平時我沒有喝茶的習慣。我起先不要,後來不知怎麼一來改變了主意。她讓人端上一塊點心,這種名叫瑪德萊娜的、圓嘟嘟的小蛋糕,那模樣就像用扇貝殼瓣的凹槽做模子烤出來的。天色陰沉,看上去第二天也放不了晴,我心情壓抑,隨手掰了一塊瑪德萊娜小蛋糕浸在茶裡,下意識地舀起一小匙茶送到嘴邊。可就在這一匙混有蛋糕屑的熱茶碰到上顎的一瞬間,我冷不丁打了個顫,注意到自己身上正在發生奇異的變化。我感受到一種美妙的愉悅感,它無依無傍,倏然而至,其中的原由讓人無法參透。這種愉悅感,頓時使我覺得人生的悲歡離合算不了什麼,人生的苦難也無須縈懷,人生的短促更是幻覺而已。我就像墜入了情網,周身上下充盈著一股精氣神:或者確切地說,這股精氣神並非在我身上,它就是我,我不再覺得自己平庸、凡俗、微不足道了。如此強烈的快感,是從哪兒來的呢?我覺著它跟茶和蛋糕的味道有關聯,但又遠遠超越於這味道之上,兩者是不能同日而語的。它究竟從何而來?它意味著什麼?怎樣才能把握它、領悟它?我喝了第二口,沒覺得跟第一口有什麼不同,再喝第三口,感覺就不如第二口了。該停一下了,這茶的美妙之處似乎在消減。很清楚,我要找的個中真諦並不在茶裡面,而是在我自身裡面。這熱茶喚醒了它,但我還不認識它,於是只能一次又一次、勁道隨之減弱地重複這一現象。我不知道怎麼說明這一現象,只能希望同樣的感覺至少再有一次毫不走樣地重現,即刻被我攫住,得出一個明確的解釋。我放下茶杯,讓思緒轉向自己的心靈。只有在內心才能找到真諦。可是怎麼找呢?心靈是個探索者,同時又正是它所要探索的那片未知疆土本身,它的本領在那兒根本無法施展;我沒有絲毫把握,總覺得心有餘而力不足。只是探索嗎?不僅如此:還得創造。它所面對的,是某種尚未成形、唯有它才能瞭解並闡明的東西。
我重新又想,這種從未經歷過的情況究竟是怎麼回事呢,對它沒法進行任何邏輯推論,但很明顯,它讓人感到幸福,而且那麼實在,有了它,其他的一切就都消融不復存在了。我想讓它重現。我回想舀第一口茶的那個時刻。我又仿佛置身相同的情景,但依然不明究竟。我要智力再作一次努力,去找回那已消逝的感覺。為了不讓任何東西來中斷智力捕捉這一感覺的衝勁,我排除一切障礙和雜念,對隔壁房間的聲音充耳不聞,不去理會。但我很快覺得自己的腦筋不管用了,於是就決定讓它鬆弛一下,平時思考問題時,不到它竭盡全力我是不會允許自己分心的,而現在我卻有意讓思緒岔開一會兒。而後,我再一次為它廓清道路,把第一口茶的味道送到它跟前。我驟然感到周身一顫,覺著腦海裡有樣東西在晃動,在隆起,就像在很深的水下有某件東西起了錨,我不知道這是什麼東西,但它在緩緩升起。我感覺到它頂開的那股阻力,聽到它浮升途中發出的汩汩的響聲。
當然,在我腦海深處如此搏動著的東西,一定是形象,是視覺的記憶,攀緣著那味道,竭力要跟著它來到我眼前。然而它在一個那麼遙遠、那麼混沌的地方掙扎,我只能勉強瞥見融入模糊的光色漩渦之中的那道淡薄的反光。我辨認不出它的形狀,沒法詢問這唯一的知情者,讓它向我解釋那味道――它的同齡夥伴、密友――究竟在表明什麼,沒法讓它告訴我,它到底跟怎樣的特定環境,跟過去的哪個時期有關係。
這一記憶,這一由某個一模一樣的瞬間遠道而來,從我腦海深處喚醒、搖動並使之升起的往昔的瞬間,它真能浮升到我的非常清楚的意識層面上來嗎?我不得而知。現在我又什麼都感覺不到了,它停住了,說不定又沉下去了;誰知道它是否還會從夜一般的混沌中升騰起來呢?我必須一而再、再而三地從頭來過,俯身向著隱在深處的它。而每一次,又總是那讓我們在所有艱難的任務、重要的事業面前望而卻步的怯懦,在勸我就此罷手,去喝自己的茶,想想自己今天的煩惱和明天的希望就夠了,這些事怎麼翻來覆去地想都沒關係。
驟然間,回憶浮現在眼前。這味道,就是小塊的瑪德萊娜的味道呀,在貢佈雷,每逢星期天(因為這一天我在望彌撒以前不出門)我到萊奧妮姑媽屋裡去給她道早安時,她總會掰一小塊瑪德萊娜,在紅茶或椴花茶裡浸一浸,然後遞給我。剛看見小瑪德萊娜,嘗到它的味道之前,我還什麼也沒想起來。也許是由於後來我雖說沒再吃過,卻常在糕點鋪的貨架上瞥見它們,它們的形象就脫離了貢佈雷,而與更近的其他時日聯繫在了一起。也許是由於這些被拋出記憶如此之久的回憶,全都沒能倖存,一併煙消雲散了。物體的形狀――糕點鋪裡那儘管褶子規規整整,卻依然那麼豐腴性感的貝殼狀小點心――會變得無跡可循,會由於沉匿日久,失去迎接意識的活力。但是,即使物毀人亡,即使往日的歲月了無痕跡,氣息和味道(唯有它們)卻在,它們更柔弱,卻更有生氣,更形而上,更恒久,更忠誠,它們就像那些靈魂,有待我們在殘存的廢墟上去想念,去等候,去盼望,以它們那不可觸知的氤氳,不折不撓地支撐起記憶的巨廈。
一旦我認出了姑媽給我的在椴花茶裡浸過的瑪德萊娜的味道(雖說當時我還不明白,直到後來才瞭解這一記憶何以會讓我變得那麼高興),她的房間所在的那幢臨街的灰牆舊宅,馬上就顯現在我眼前,猶如跟後面小樓相配套的一幕舞臺佈景,那座面朝花園的小樓,原先是為我父母造在舊宅後部的(在這以前,我在回想中看到的僅僅是這一截場景)。隨著這座宅子,又顯現出這座小城不論晴雨從清晨到夜晚的景象,還有午餐前常讓我去玩的那個廣場,我常去買東西的那些街道,以及晴朗的日子我們常去散步的那些小路。這很像日本人玩的一個遊戲,他們把一些折好的小紙片,浸在盛滿清水的瓷碗裡,這些形狀差不多的小紙片,在往下沉的當口,紛紛伸展開來,顯出輪廓,展示色彩,變幻不定,或為花,或為房屋,或為人物,而神態各異,惟妙惟肖,現在也是這樣,我們的花園和斯萬先生的苗圃裡的所有花卉,還有維沃納河裡的睡蓮,鄉間本分的村民和他們的小屋,教堂,整個貢佈雷和它周圍的景色,一切的一切,形態繽紛,具體而微,大街小巷和花園,全都從我的茶杯裡浮現了出來。
我重新又想,這種從未經歷過的情況究竟是怎麼回事呢,對它沒法進行任何邏輯推論,但很明顯,它讓人感到幸福,而且那麼實在,有了它,其他的一切就都消融不復存在了。我想讓它重現。我回想舀第一口茶的那個時刻。我又仿佛置身相同的情景,但依然不明究竟。我要智力再作一次努力,去找回那已消逝的感覺。為了不讓任何東西來中斷智力捕捉這一感覺的衝勁,我排除一切障礙和雜念,對隔壁房間的聲音充耳不聞,不去理會。但我很快覺得自己的腦筋不管用了,於是就決定讓它鬆弛一下,平時思考問題時,不到它竭盡全力我是不會允許自己分心的,而現在我卻有意讓思緒岔開一會兒。而後,我再一次為它廓清道路,把第一口茶的味道送到它跟前。我驟然感到周身一顫,覺著腦海裡有樣東西在晃動,在隆起,就像在很深的水下有某件東西起了錨,我不知道這是什麼東西,但它在緩緩升起。我感覺到它頂開的那股阻力,聽到它浮升途中發出的汩汩的響聲。
當然,在我腦海深處如此搏動著的東西,一定是形象,是視覺的記憶,攀緣著那味道,竭力要跟著它來到我眼前。然而它在一個那麼遙遠、那麼混沌的地方掙扎,我只能勉強瞥見融入模糊的光色漩渦之中的那道淡薄的反光。我辨認不出它的形狀,沒法詢問這唯一的知情者,讓它向我解釋那味道――它的同齡夥伴、密友――究竟在表明什麼,沒法讓它告訴我,它到底跟怎樣的特定環境,跟過去的哪個時期有關係。
這一記憶,這一由某個一模一樣的瞬間遠道而來,從我腦海深處喚醒、搖動並使之升起的往昔的瞬間,它真能浮升到我的非常清楚的意識層面上來嗎?我不得而知。現在我又什麼都感覺不到了,它停住了,說不定又沉下去了;誰知道它是否還會從夜一般的混沌中升騰起來呢?我必須一而再、再而三地從頭來過,俯身向著隱在深處的它。而每一次,又總是那讓我們在所有艱難的任務、重要的事業面前望而卻步的怯懦,在勸我就此罷手,去喝自己的茶,想想自己今天的煩惱和明天的希望就夠了,這些事怎麼翻來覆去地想都沒關係。
驟然間,回憶浮現在眼前。這味道,就是小塊的瑪德萊娜的味道呀,在貢佈雷,每逢星期天(因為這一天我在望彌撒以前不出門)我到萊奧妮姑媽屋裡去給她道早安時,她總會掰一小塊瑪德萊娜,在紅茶或椴花茶裡浸一浸,然後遞給我。剛看見小瑪德萊娜,嘗到它的味道之前,我還什麼也沒想起來。也許是由於後來我雖說沒再吃過,卻常在糕點鋪的貨架上瞥見它們,它們的形象就脫離了貢佈雷,而與更近的其他時日聯繫在了一起。也許是由於這些被拋出記憶如此之久的回憶,全都沒能倖存,一併煙消雲散了。物體的形狀――糕點鋪裡那儘管褶子規規整整,卻依然那麼豐腴性感的貝殼狀小點心――會變得無跡可循,會由於沉匿日久,失去迎接意識的活力。但是,即使物毀人亡,即使往日的歲月了無痕跡,氣息和味道(唯有它們)卻在,它們更柔弱,卻更有生氣,更形而上,更恒久,更忠誠,它們就像那些靈魂,有待我們在殘存的廢墟上去想念,去等候,去盼望,以它們那不可觸知的氤氳,不折不撓地支撐起記憶的巨廈。
一旦我認出了姑媽給我的在椴花茶裡浸過的瑪德萊娜的味道(雖說當時我還不明白,直到後來才瞭解這一記憶何以會讓我變得那麼高興),她的房間所在的那幢臨街的灰牆舊宅,馬上就顯現在我眼前,猶如跟後面小樓相配套的一幕舞臺佈景,那座面朝花園的小樓,原先是為我父母造在舊宅後部的(在這以前,我在回想中看到的僅僅是這一截場景)。隨著這座宅子,又顯現出這座小城不論晴雨從清晨到夜晚的景象,還有午餐前常讓我去玩的那個廣場,我常去買東西的那些街道,以及晴朗的日子我們常去散步的那些小路。這很像日本人玩的一個遊戲,他們把一些折好的小紙片,浸在盛滿清水的瓷碗裡,這些形狀差不多的小紙片,在往下沉的當口,紛紛伸展開來,顯出輪廓,展示色彩,變幻不定,或為花,或為房屋,或為人物,而神態各異,惟妙惟肖,現在也是這樣,我們的花園和斯萬先生的苗圃裡的所有花卉,還有維沃納河裡的睡蓮,鄉間本分的村民和他們的小屋,教堂,整個貢佈雷和它周圍的景色,一切的一切,形態繽紛,具體而微,大街小巷和花園,全都從我的茶杯裡浮現了出來。
主題書展
更多
主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。