TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
品牌翻譯規範化研究(簡體書)
滿額折

品牌翻譯規範化研究(簡體書)

人民幣定價:28 元
定  價:NT$ 168 元
優惠價:87146
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:4 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次

商品簡介

在國際化進程日益加快的當下,品牌英譯具有十分重要的現實意義,其翻譯的好壞,直接關系到品牌的國際形象與對外傳播的效果。品牌翻譯問題,近年來多有討論。但對相關的制度及法律問題的探討,并不多見。《品牌翻譯規范化研究》作者在書中專辟理論篇對相關問題做了詳細討論,這也是《品牌翻譯規范化研究》與同類著作相比很大的亮點,具有現實的指導價值與啟發意義。《品牌翻譯規范化研究》分為“理論篇”和“實踐篇”兩部分,可謂理論與實踐并重。“理論篇”突出了制度和框架的指導地位,“實踐篇”在具體剖析譯例的基礎上,問診翻譯存在的問題,探討翻譯規范化之路,具有較高的實踐價值。

作者簡介

胡曉姣,女,1976年生,山東文登人,文學碩士,現為天津師范大學外國語學院講師,天津市翻譯協會會員。2003年于重慶大學外國語學院外國語言學及應用語言學專業研究生畢業后,2003年8月—2009年11月在大連外國語學院英語學院任教,2009年12月至今任教于天津師范大學外國語學院。主持并完成省部級課題2項,已經由中信出版集團、東方出版社、河北教育出版社出版譯著22部,完成譯文350余萬字;在《中國科技翻譯》、《出版廣角》、《芒種》以及《天津外國語學院學報》等重要學術刊物上發表學術論文20余篇。研究方向為翻譯理論與實踐、英語教學。

目次

緒論
理論篇
第一章 社科翻譯中弱式非本質主義立場之提倡
一、弱式非本質主義的內涵揭示
二、社科翻譯:為何提倡弱式非本質主義
三、社科翻譯:如何提倡弱式非本質主義
四、結論
第二章 品牌名稱翻譯的“道”與“器”
一、品牌名稱翻譯之大“道”:生態翻譯學與功能翻譯論
二、品牌名稱翻譯特有之“道”:顯著性之重塑
三、品牌名稱翻譯中的“器”:音形義
四、結論
第三章 品牌名稱翻譯中“顯著性”之正向塑造
一、引言
二、品牌名稱翻譯中的文化因素與品牌顯著性
三、法律對品牌名稱翻譯中顯著性塑造的規制
四、結論
第四章 品牌名稱翻譯與他人在先著作權
一、品牌名稱翻譯不得侵害他人在先著作權的理論解釋
二、品牌名稱翻譯涉及在先著作權的范圍
三、品牌名稱翻譯不得侵害在先著作權的運用:正向與反向

實踐篇
第五章 品牌名稱英譯存在的問題分析
一、品牌名稱翻譯存在的共性問題
二、天津的老字號品牌名稱及其英譯狀況調查與分析
三、對新媒體環境下老字號英譯名存在問題的延伸調查
第六章 品牌名稱英譯策略選擇
一、品牌名稱英譯的一般策略
二、老字號英譯策略:漢語拼音譯法作為首選譯法
三、新媒體背景下老字號品牌英譯策略的要求
四、結語
第七章 品牌廣告語翻譯案例分析
一、品牌廣告語的特點及其英譯現狀
二、企業廣告語英譯案例分析
三、小結
第八章 企業網站英譯存在的問題及應對策略
一、企業網站英譯成果及存在的問題
二、企業網站英譯的理論及實踐依據
三、翻譯模因論
四、企業網站英文源語模因庫下的語言特征
五、企業網站英譯問題細分及英譯建議
六、模因論指導下的企業網站英譯對策
參考文獻
附表1 天津市馳名品牌一覽表
附表2 天津中華老字號英譯名列表
后記

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 146
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區