TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
西班牙語委婉語的多元翻譯(簡體書)
滿額折

西班牙語委婉語的多元翻譯(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:58 元
定價
:NT$ 348 元
優惠價
87303
絕版無法訂購
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次

商品簡介

《西班牙語委婉語的多元翻譯》“中譯韶譯文庫•翻譯名家研究叢書”之一。《西班牙語委婉語的多元翻譯》以反映個性心理、社會現實和文化思維的委婉語現象為突破口,從語言、文學、文化三個層面研究西漢翻譯策略。作者在書中較為詳盡地梳理東西方翻譯理論,細心整理建國六十年以來西漢翻譯研究與實踐的現狀,歸納西班牙語委婉語的種類和構成方式,用大量生動、鮮活的翻譯實例探討如何進行多元翻譯。全書觀點明確、獨具創新,豐富有趣,有助於學生瞭解西班牙語中的社會心理因素,有助於教師、學者進行翻譯理論與實踐的教學與科研工作,也有助於翻譯人員的社會實踐。

作者簡介

高源
1980年生,博士,講師,MTI碩士生導師。北京第二外國語學院西歐語學院西葡語系主任,秘魯研究中心副主任,分別于2003年7月、2舶6年3月和2014年6月獲得北京外國語大學西班牙語語言文學學士、碩士、博士學位。以訪問學者身份,于2008年7月至9月留學西班牙馬德里自治大學,於2010年9月至2011年6月留學墨西哥國立自治大學。主要研究方向:口、筆譯理論與實踐,主要科研成果:論文6篇,譯著(含合譯),教學、科研專案6項,其中主持4項。主持2016年國家社科基金中華學術外譯專案(專案編號:16WSHO01)。教學獲獎:北京第二外國語學院第六屆青年教師基本功大賽一等獎(2006),北京第二外國語學院青年教師教學經驗交流會主講教師稱號(2009),北京第二外國語學院青年教學優秀獎(2013),教育部第十五屆全國多媒體課件大賽微課組優秀獎(2015),北京第二外國語學院2016年校級教育教學成果獎三等獎(排名第二)。

名人/編輯推薦

本書系“中譯韶譯文庫•翻譯名家研究叢書”之一。該書以反映個性心理、社會現實和文化思維的委婉語現象為突破口,從語言、文學、文化三個層面研究西漢翻譯策略。作者在書中較為詳盡地梳理東西方翻譯理論,細心整理建國六十年以來西漢翻譯研究與實踐的現狀,歸納西班牙語委婉語的種類和構成方式,用大量生動、鮮活的翻譯實例探討如何進行多元翻譯。全書觀點明確、獨具創新,豐富有趣,有助於學生瞭解西班牙語中的社會心理因素,有助於教師、學者進行翻譯理論與實踐的教學與科研工作,也有助於翻譯人員的社會實踐。關注杜會,理解中國,讀薪潮中文,品時尚英文,與時俱進學英語,輕鬆練成翻譯達人。
——高偉(上海外國語大學英語語方文學翻譯方向博士、四川外語學院英語 語言文學翻譯專業研究生碩士生導師、外語教學與研究出版社翻譯基地專案指導教師、《海外英語》編委、中譯翻譯文庫特約編輯。)

目次

第一章引論
1.1先行研究
1.1.1西漢/漢西翻譯研究的現狀
1.1.2西漢翻譯實踐的現狀
1.2研究現狀
1.2.1多元翻譯觀
1.2.2西班牙語委婉語
1.3研究結構
第二章委婉語現象
2.1委婉語的界定
2.1.1委婉語的定義
2.1.2委婉語的內涵
2.1.3委婉語的辨識
2.2委婉語的生成
2.2.1委婉語的形成原因
2.2.2委婉語的認知過程
2.2.3委婉語的構成原則
2.3委婉語的特徵
2.3.1民族性
2.3.2地域性
2.3.3時代性
2.3.4社會性
第三章西班牙語委婉語的種類
3.1避諱性委婉語
3.1.1關於宗教和神秘力量的委婉語
3.1.2關於動物的委婉語
3.1.3關於疾病的委婉語
3.1.4關於死亡的委婉語
3.1.5性指涉的委婉語
3.1.6排泄現象的委婉語
3.2交際性委婉語
3.2.1禮貌稱謂
3.2.2社會尊重
3.2.3態度與情感
3.3職能性委婉語
3.3.1政治領域
3.3.2軍事領域
3.3.3治安領域
3.3.4經濟領域
3.3.5專業技術領域
第四章西班牙語委婉語的構成
41副語言手段
4.1.1無聲委婉語
4.1.2超語言特徵委婉語
4.1.3肢體委婉語
4.2語言手段
4.2.1語音手段
4.2.2語義轉換
4.2.3語法手段
4.2.4句法手段
4.2.5修辭手段
4.2.6其他語言手段
4.3非語言手段
第五章西班牙語委婉語的語言翻譯
5.1等值翻譯
5.2等效翻譯
5.2.1增譯法
5.2.2減譯法
5.2.3轉換法
5.3對等度
5.4假對等
5.5語言翻譯觀的局限性
第六章西班牙語委婉語的文藝翻譯
6.1譯者主體性
6.2文體規範性
6.2.1科技文體
6.2.2應用文體
6.2.3新聞文體
6.2.4文學文體
6.2.5字幕翻譯
6.3翻譯的變體
6.4文藝翻譯觀的局限性
第七章西班牙語委婉語的文化翻譯
7.1歸化法
7.2異化法
7.2.1音譯法
7.2.2借用法
7.2.3闡釋法
7.3注釋法
7.3.1解釋性注釋
7.3.2評論性注釋
7.4後現代主義譯法
7.4.1女性主義譯法
7.4.2後殖民主義譯法
7.5同化度
7.6文化翻譯觀的局限性
第八章結語
8.1研究綜述
8.2研究價值
8.3研究局限
8.4研究展望
參考文獻
附錄
附錄1.1950—2010年世界西漢/漢西翻譯方向論文
附錄1.1中國(含港澳臺地區)及西班牙語國家西漢/漢西翻譯方向碩博士論文
附錄1.2中國(含港澳臺地區)及西班牙語國家西漢/漢西翻譯方向期刊論文
附錄1.3中國(含港澳臺地區)及西班牙語國家西漢/漢西翻譯方向論文集論文
附錄1.4中國(含港澳臺地區)及西班牙語國家西漢/漢西翻譯方向著作
附錄2.1950—2010年世界西班牙語作品及檔的中譯本
附錄2.1西班牙語作品及檔的中文譯著
附錄2.2西班牙語作品及檔的中文選集
附錄3.1950—2010年世界關於多元翻譯的研究狀況
附錄4.1950—2010年中國(含港澳臺地區)關於西班牙語委婉語的論文
後記

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 303
絕版無法訂購

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區