TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
小婦人(簡體書)
滿額折

小婦人(簡體書)

人民幣定價:49 元
定價
:NT$ 294 元
優惠價
87256
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:7 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《小婦人》是一本半自傳體小說,系美國著名女作家路易莎·梅·奧爾科特(Louisa May Alcott)的成名之作,被譽為“一本小說化的家庭日記,一本道德家世小說”。本書通過對馬奇一家四個女孩的成長過程的描寫,真實地反映了南北戰爭期間新英格蘭地區鄉村小鎮的社會風貌,頌揚了平民百姓純樸無私、互相幫助、助人為樂的優秀品質。馬奇家是一個破落的貴族家庭,在這個家庭裡,有四個美麗可愛的女孩——梅格、喬、貝思和艾美。還有一位溫柔的充當女孩子人生指路明燈的母親和一位慈愛的父親。四姐妹中喬的原型便是作者路易莎·梅·奧爾科特本人,其他三姐妹也是以她的姐妹為原型塑造的。四個女孩都同樣單純可愛,熱愛生活和家庭,但是她們也有自己的特點。性格的差異並沒有影響她們的感情,相反,她們都有著很強的家庭向心力,和爸爸媽媽一起把這個家營造得快樂安詳。《小婦人》一上市便引起轟動,暢銷多年而持久不衰,它的出版讓美國文壇引以為傲,因為他們終於也產生了一部可以和英國女作家簡?奧斯丁的《傲慢與偏見》相媲美的文學傑作。百餘年過去了,《小婦人》依舊是那樣的膾炙人口,而且先後被譯成多種文字,並被好萊塢搬上銀幕。

作者簡介

(美)路易莎•梅•奧爾科特
路易莎•梅•奧爾科特(1832-1888),美國著名女作家,她從小受當作家和教師的父親的影響,很早就對寫作產生了興趣,早年為謀生曾寫過一些驚險小說。1868年出版了《小婦人》第一部,從此聲名鵲起,繼而又寫出了《小婦人》的第二部。《小婦人》是美國文壇上影響最大的作品之一,它被譯成100多種文字,為世界各國的讀者所喜愛,尤其對女性讀者影響巨大,對一些女作家的創作也產生過重大影響。

名人/編輯推薦

路易莎•梅•奧爾科特著的《小婦人》描寫了馬奇四姐妹的成長故事。馬奇一家人生活清貧、簡單而又溫馨。四組妹性格迥異:老大美格漂亮端莊,年輕時有些愛慕虛榮,但最終為了愛情嫁給了貧困但高尚的約翰;老二喬自由獨立,渴望成為作家;老三貝絲善良羞澀,熱愛音樂,發現自己的生命即將終結後,坦然面對死亡;老四艾美聰慧活潑,愛好藝術,希望成為一名上流社會的“淑女”,最終也如願以償嫁給富人鄰居勞倫斯公子並投身慈善事業。

媒體推薦
讀過《小婦人》,有那麼幾個月,我覺得自己就是喬•馬奇。
——暢銷書作家J.K.羅琳

又一代人已經成長起來,但是《小婦人》仍然保持著穩定的銷量。母親們讀著這些姐妹們的童年,延續著自己當年的歡樂……
——傳記作家埃德拉•切尼

奧爾科特的《小婦人》以樸實的語言描繪了馬奇一家的天倫之愛。……溫馨動人的家庭生活圖景,栩栩如生的人物刻畫,都深深地吸引著讀者,而小說中洋溢著的樂觀主義精神,更是使得這部小說從出版以來一直具有巨大的魅力。
——國務院學位委員會外語學科評議組召集人、北京外國語大學副校長、博士生導師金莉教授

《小婦人》一書是本半自傳體小說,系美國著名女作家路易莎•梅•奧爾科特(Louisa May Alcott)(1832—1888)的成名之作,被譽為“一本小說化的家庭日記,一本道德家世小說”。《小婦人》一上市便引起轟動,暢銷多年而持久不衰,它的出版讓美國文壇引以為傲,因為他們終於也產生了一部可以和英國女作家簡•奧斯丁的《傲慢與偏見》媲美的文學傑作。百餘年過去了,《小婦人》依舊是那樣的膾炙人口,而且先後被譯成多種文字,並被好萊塢搬上銀幕。
《小婦人》一書通過對馬奇一家四個女孩的成長過程的描寫,真實地反映了南北戰爭期間新英格蘭地區鄉村小鎮的社會風貌,頌揚了平民百姓純樸無私、互相幫助、助人為樂的優秀品質。馬奇家是一個破落的貴族家庭,在這個家庭裏,有四個美麗可愛的女孩——梅格、喬、貝思和艾美。還有一位溫柔的充當女孩們人生指路燈的母親和一位慈愛的父親。四姐妹中喬的原型便是作者路易莎•梅•奧爾科特本人,其他三姐妹也是以作者的姐妹為原型塑造的。四個女孩都同樣單純可愛,熱愛生活和家庭,但是她們也有自己的特點:梅格善於表演、收拾家務,溫柔卻又有點愛慕虛榮;喬愛好寫作,有創造力,可是脾氣暴躁,“沒有淑女風範”;喜愛音樂的貝思是一個安靜害羞、忘我無私、樂於助人的小姑娘;而熱愛繪畫藝術的艾美則優雅、美麗卻有些矯揉造作與自私。性格的差異並沒有影響她們的感情,相反,她們都有著很強的家庭向心力,和爸爸媽媽一起把這個家營造得快樂安詳。
作者用女性特有的敏銳的觀察力和細膩的筆觸描寫了四姐妹的成長與變化,她們在從天真走向成熟的同時學會了自強自立,在母親的幫助下改掉了自己的缺點。梅格終於放棄了她小小的虛榮心,寧願不要馬奇嬸娘的遺產,嫁給了清貧的教師布魯克先生;歲月的磨煉使艾美摒棄了自私,更加溫柔、優雅;貝思更是發揮了她崇高的忘我精神,因為幫助赫梅爾一家而染上了猩紅熱,平靜安詳地離開了人間;喬筆耕不輟,終於成了一名作家。同時,喬還衷心地祝福勞瑞(一個曾經愛過她卻被她放棄了的富家男孩)和艾美的婚姻,也最終找到了自己的終身伴侶。
馬奇家的姐妹們以自己的方式明智、自主地選擇了生活道路,雖然歸宿不同,但都體現了美國姑娘自主自立的精神。《小婦人》一書處處受到美國著名思想家愛默生的影響。愛默生強調入的個性與尊嚴,但又主張自我約束。而自立自強正是本書人物性格的共同點,梅格為愛而甘於貧困,喬通過自己的艱苦奮鬥而最後成為作家,貝思坦然面對死亡,而艾美以扶弱濟困為己任,她們都具有這樣的精神實質。
作者用愛貫穿了整篇小說,把愛心看作一個特殊的目標,使全書蒙上了一層道德色彩:喬因同情勞瑞孤獨寂寞而主動接觸他;母親帶她們把食物送給窮人;勞倫斯老人樂善好施;貝思先人後己;喬為妹妹放棄勞瑞;勞瑞和艾美結婚後把錢財慷慨地施捨於有需要的人;喬把馬奇嬸娘遺留給她的梅園辦成一所非營利性質的學校,和丈夫巴爾教授一起全身心投入教育,並免費收養無家可歸的窮孩子,等等。
整部小說語言生動活潑,筆調自然流暢,感情真摯動人,人物形象豐滿,性格鮮明,讀來令人趣味盎然。
全書充滿了柏拉圖式的對話。母親對女兒們的開導,姐妹之間的慰誡,鄰人朋友之間充滿友愛互助的交談,莫不以摯誠的語氣道出,使人讀後油然產生親切的共鳴。小說在對話中包含著大量啟示性的談話,這在創作上是一個大膽的嘗試。低手筆的作家往往會弄巧成拙,淪為教條性的口號或說教,但奧爾科特卻處理得極為自然。她之所以把這些大道理不露痕跡地融入日常的對話中而不令人生厭,主要是把握了一個道出“真實”的原則。誠如一代文豪托爾斯泰所言:“在人生中也像在藝術中一樣,有一件事很必要,那就是道出真實。”奧爾科特便把握住了這一點,她在《小婦人》中以真實的態度道出了生活中的點點滴滴,用“真誠”說出他們心中的情感和對生活的看法。
作者路易莎•梅•奧爾科特生於賓夕法尼亞州一教育家庭。她的父親(Bronson Alcott,1799—1888)靠自學成為教師和學者,人稱“康考德的聖人”。奧爾科特的家庭雖然貧困,但是有豐富的精神世界,父親就是家庭教師。奧爾科特從小在家接受父親教育。在康考德的生活被她稱為最幸福的時光,正是在這個時期她得以與父輩的“先驗論”學者們相識。她可以到愛默生家的書房中盡情地翻閱各種書籍,也經常由梭羅叔叔陪著到湖邊散步。與這些學者的交流,為小奧爾科特學識的增長奠定了基礎。在那段時間裏,奧爾科特最大的願望就是當一名演員,繼而又想當一個小說家,總之她立志要按照自己的方式生活。
後來,平靜的生活被美國的南北戰爭(1861—1865)打亂了,奧爾科特投身於華盛頓的一所醫院做護士工作。在那裏她度過了一段緊張而難忘的時光,並從此認識了什麼是傷痛、疾病、性欲和死亡,這些對她本來孱弱的性格是一次巨大的衝擊。不久,她因為身體原因而回到家中,為了謀生,她幹過許多職業,諸如家教、裁縫、女傭和雜誌社編輯等。
1868年,在文學方面幾經嘗試的奧爾科特寫下了《小婦人》一書,該書獲得了極大的成功,三年之內銷售了87000冊。這是她從心坎裏寫出來的書,她把自己生活中的瑣事和在康科特她的三個姐妹都寫進故事裏。小說出版後,受到讀者和評論家的一致好評,被稱為是美國最優秀的家庭小說之一,《小婦人》的創作雖僅僅佔據了她兩個月的時間,卻給她帶來了一生的榮譽,奧爾科特也因此而被列入了著名小說家的行列。《小婦人》以其獨特魅力吸引了廣大讀者,反響極為強烈,於是,奧爾科特在次年(即1869年)完成了它的續集《好妻子》,後與《小婦人》合成一冊出版,總名為《小婦人》。
奧爾科特一生中寫過許多小說,除《小婦人》外,主要作品還有《花的傳說》《喜怒無常》《小男人》《工作》和《傑克和吉爾》等。此外,她還寫過大量的詩歌和戲劇等。
筆者之所以對《小婦人》一書感興趣並將之譯為中文,不僅僅是因為這部小說語言生動活潑,人物形象豐滿,性格鮮明,讀來令人趣味盎然;也是因為它所頌揚的互相幫助、助人為樂的精神對今天的讀者仍具有一定的現實意義和教育意義。
當然我也要感謝福州大學外語學院吳松江教授及其夫人陳樂玲女士的激勵,正是他們的激勵促使我於2000年初動筆譯出,後又歷經多番修改,以求忠實于作者奧爾科特創作之本意,傳達其中之意蘊。
為了讓讀者更流暢地閱讀譯文文本,筆者在翻譯過程中也對背景知識和文化差異因素的處理上進行了一些新的嘗試。眾所周知,由於中西文化的差異,往往譯語的資訊接受者難以理解原文的含義,甚至導致譯語讀者對譯文資訊的反應與源語接受者對原文的反應大相徑庭。對於這種文化缺省,翻譯過程中往往可用補償的方法,其中最為常用的就是文外補償,也就是文內直譯,有關文化缺省的說明則放在注釋之中,從而較好地體現原作者的藝術動機和原著的美學價值。然而,這一傳統的方式也有不足之處,那就是讓譯文讀者的眼球來回跳躍,難以連貫閱讀,尤其是《小婦人》一書中多涉及為國人所不熟悉的背景知識和文化知識,尤其是《聖經》文化。為了讓讀者能更流暢地閱讀譯文文本,筆者進行了一些新的嘗試,也就是盡可能採用增詞法的技巧,通過增詞法來闡釋源語文化的內涵,使譯語讀者理解原文的含義;如果採用增詞法還難以傳達必要的相關資訊時,那就在採用增詞法技巧的同時輔以必要的注釋,但盡可能簡單化處理,採用夾註的形式,以不影響讀者流利地閱讀為要。實在不行才使用頁下注的方法。這只是筆者的一種不成熟的嘗試,不足之處懇請專家、同行和讀者批評指正。
感謝中國書籍出版社的李立雲編輯。在她的支持下,當年由於出版業重組而擱置出版的這部譯著在事隔16年之後終於得以付梓了。

目次

譯者序
第一部
第一章 天路歷程
第二章 聖誕快樂
第三章 勞倫斯家的男孩
第四章 包袱
第五章 睦鄰友好
第六章 貝思發現“百美宮”
第七章 艾美的“恥辱穀”
第八章 喬遇上了惡魔
第九章 梅格踏足“浮華世界”
第十章 匹克威克俱樂部及其郵局
第十一章 試驗
第十二章 勞倫斯營地
第十三章 空中樓閣
第十四章 秘密
第十五章 一封電報
第十六章 書信
第十七章 盡責
第十八章 黑暗的日子
第十九章 艾美的遺囑
第二十章 知心話兒
第二十一章 勞瑞惡作劇,喬當和事佬
第二十二章 恰人的草地
第二十三章 馬奇嬸娘解決問題
第二部
第二十四章 閒聊
第二十五章 第一場婚禮
第二十六章 藝術家的嘗試
第二十七章 文學課
第二十八章 家庭生活
第二十九章 出訪
第三十章 有因有果
第三十一章 異域傳書
第三十二章 敏感的苦惱
第三十三章 紐約之行
第三十四章 朋友
第三十五章 傷心
第三十六章 貝思的秘密
第三十七章 新的印象
第三十八章 束之高閣
第三十九章 懶散的勞瑞
第四十章 死蔭之穀
第四十一章 學著忘卻
第四十二章 孤獨
第四十三章 驚喜
第四十四章 我的夫君,我的夫人
第四十五章 黛西和德米
第四十六章 在雨傘下
第四十七章 收穫季節

書摘/試閱

第一章天路歷程
“什麼禮物都沒有,還算什麼耶誕節啊?”喬躺在地毯上嘀咕著。
“貧窮太可怕了!”梅格低頭看著自己身上的舊衣服歎息道。
“有的女孩有好多漂亮的東西,有的女孩卻什麼都沒有,我覺得這不公平。”小艾美滿懷委屈,憤憤地介面道。
“我們有爸爸、媽媽,我們姐妹還彼此擁有啊!”坐在角落裏的貝思十分知足地說道。
貝思的這句寬心話讓姐妹們的心一下子便豁然開朗,在爐火的映照下四張稚嫩的臉頓時為之煥發。然而這時喬又沮喪地說道:“爸爸不在我們身邊已經很久了,以後很長一段時間都不會回來的。”四姐妹的臉色又一下子暗淡了起來。雖然喬並沒說“或許他永遠也不回來了”,可是每個人都在心裏默默地把這句話說了一遍,她們掛念著身處遠方的父親,那裏正進行著激烈的戰爭。
一時間,大家都沉默不語。過了一小會兒,梅格一改原有的語調說道:“你們都知道,媽媽之所以建議今年耶誕節不給我們禮物,是因為寒冷的冬天即將來臨,我們的男兒們在前方苦戰,大家不該把錢花在享樂上。雖然我們幹不了什麼大事,但還是能做點小小的犧牲的,而且還應該高高興興地這麼做。不過我就怕自己高興不起來。”想到那些自己所渴求的漂亮禮物,梅格搖了搖頭,她感到十分懊喪。
“我看我們就是省下了那一丁點兒錢也派不上什麼大用場。我們每個人只有一元錢,省下來獻給部隊也幫不了什麼大忙,沒多大用處。我也沒指望媽媽或是你給我什麼禮物,不過我真想買一本《水中仙女》,我早就想買它了。”喬說,她可是個書蟲。
“我原先還打算花自己的那點錢買些新的樂譜。”貝思輕輕地歎息道,這一歎是那麼的輕,除了她手裏握著的刷子和壺柄,誰也沒聽到。
“我要買一盒漂亮的費伯氏畫筆,我真的很需要它。”艾美毫不含糊地說道。
“媽媽並沒說過這一點錢該怎麼花,她也不希望我們什麼東西都不買。我們還是各自買點自己喜歡的東西,高興一下。我敢說我們每個人為掙這一點點錢也真夠苦的了!”喬大聲說著,眼睛盯著自己的鞋跟,儼然一個風度翩翩的男子漢。
“苦不苦我心裏最清楚,我幾乎是一整天都得教那些討厭的小孩子,我多想待在家裏自我放鬆一下啊!”梅格又開始抱怨起來。
“要說苦,你還趕不上我一半呢。”喬說,“你想想,和一個神經兮兮、吹毛求疵的老太婆關在一起,一關就是好幾個小時,老使喚你,忙得你兩腳不著地,就這樣她還從沒滿意過一回,煩得你真想破窗飛出或是放聲大哭一場,你覺得我好受嗎?”
“我們不該這樣怨天尤人,但我確認為洗碗和打掃房子是全世界最苦的差事。幹這些事情讓我煩躁,而且也讓我的雙手變得僵硬,琴也練不好了。”貝思看著自己一雙粗硬的手歎一口氣,這回每個人都聽到了她的這一聲歎息。
“我相信你們誰也沒有我受的苦多。”艾美嚷道,“你們都不用去上學,不用與那些沒有禮貌、教養的女孩子共處,如果你功課不大懂,她們便作弄你,而且她們還取笑你的衣著,誰的爸爸窮,誰就要受她們這些人‘器壺(欺負)’,連鼻子長得不漂亮也要被她們侮辱。”
“如果你想用我說過的‘欺負’那個詞,就別說什麼‘器壺’了,好像爸爸是個泡菜瓶。”喬笑著糾正道。
“我知道自己要說什麼,你用不著來‘憤(諷)刺’,用些好詞好句並沒有什麼不對的,你自己還是好好提高你的‘字會(辭彙)’吧。”艾美一臉正色地反擊道。
“別吵嘴了,小乖乖們。喬,難道你不希望我們可以擁有在我們很小的時候爸爸失去的那麼多的錢嗎?天哪!如果我們沒有這些煩惱,那該多麼幸福、多麼愉快啊!”梅格說。她還記得昔日比較富裕的那段日子。
“可是前幾天你不是還說過我們比起金家的孩子們要幸福多了,儘管他們家有錢,可他們卻老是吵鬧,鬥來鬥去的。”
“我是這麼說過,貝思。嗨,我覺得我們現在的日子過得很開心,雖然我們不得不工作掙錢,但我們之間相互找樂子,照喬的說法,我們是一幫快活的傢伙。”
“喬就愛用這種粗俗的字眼!”艾美評論道,用一種責備的眼神瞅著大大咧咧地躺在地毯上的大個子。
喬聞言坐了起來,雙手插進衣袋,吹起口哨來。
“別這樣,喬,太男孩子氣了。”
“我就是要這樣才吹的。”
“我討厭粗魯、沒有淑女風範的女孩子!”
“我厭惡矯揉造作、裝腔作勢的黃毛丫頭!”
“小巢裏的鳥兒不再爭執了。”和事佬貝思唱起歌來,臉上的表情是那麼的滑稽,爭吵著的雙方忍俊不禁,尖刻的聲調軟了下來,嗤的一聲笑了,“鬥嘴”就此結束。
“說真的,姑娘們,你們倆都該受批評。”梅格以姐姐的派頭開始訓了起來,“約瑟芬,你已經大了,不應再玩那些男孩子的把戲,舉止要有個樣子。這不比你還是個小女孩,要怎樣都沒關係,但你現在已經長得這麼高了,而且還盤起了頭髮,就得記住自己是個大姑娘了。”
“我不是什麼大姑娘!要是說盤起頭髮就讓我成為一個大姑娘的話,那我情願拖著兩條辮子,直到二十歲。”喬大叫道,她扯掉發網,抖下一頭栗色的長髮。“一想自己要長大,得做馬奇小姐,我打心底裏不願意。我討厭穿那些長禮服,還要一本正經地像棵翠菊似的!總之,做一個小女孩都已經夠我受的了。我喜歡男孩子們的遊戲,男孩子的活兒以及男孩子氣派。不能成為男孩已經夠讓我失望了,可跟過去相比,現在還要糟糕。我多麼想跟爸爸一起去參加戰鬥,但結果卻是我只能待坐在家中做些編織活,像個動作緩漫的老太婆!”喬甩了下手中的藍色軍襪,把織針弄得哢哢作響,線團也蹦到地上到處滾動。
“可憐的喬!真是太不幸了,可又有啥法子呢?所以,你認命吧,只能盡可能把自己的名字弄得男子氣一些,在我們姐妹面前充當我們的兄弟聊以自慰。”貝思邊說邊用只手撫摸著枕在她膝上的那個發絲淩亂的腦袋。縱然世間一切洗碟撣塵的活都無法使這只手變得粗硬。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 256
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區