TOP
0
0
【簡體曬書節】 單本79折,5本7折,優惠只到5/31,點擊此處看更多!
湯姆‧索亞歷險記(簡體書)
滿額折

湯姆‧索亞歷險記(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:30 元
定價
:NT$ 180 元
優惠價
87157
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:4 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
書摘/試閱

商品簡介

主人公湯姆·索亞天真活潑、敢于探險、追求自由,不堪忍受束縛個性、枯燥乏味的生活,幻想干一番英雄事業。小說的時代在南北戰爭前,寫的雖是圣彼得堡小鎮,但該鎮某種程度上可以說是當時美國社會的縮影。小說通過主人公的冒險經歷,對美國虛偽庸俗的社會習俗、偽善的宗教儀式和刻板陳腐的學校教育進行了諷刺和批判,以歡快的筆調描寫了少年兒童自由活潑的心靈。

作者簡介

馬克·吐溫(1835—1910),原名塞繆爾·朗赫恩·克列門斯,1835年11月30日出生在美國密蘇里州佛羅里達一個貧窮的鄉村律師家庭。其父親是當地的律師,收入菲薄,家境拮據。兒時生活的貧困和長期的勞動生涯,為他以后的文學創作累積了素材。他曾被譽為美國文學中的林肯,是美國的幽默大師、小說家、作家,亦是演說家。

名人/編輯推薦

湯姆·索亞是個聰明、活潑、富于幻想、有正義感的男孩。小說以他的冒險經歷為線索,歌頌了湯姆·索亞和他的小伙伴們天真純樸的心靈,鞭撻了喬的貪婪與兇殘。這是一生必讀的經典,一部讓你快樂的書,一個任何年齡都能閱讀的歷險故事。它跌宕的故事情節間閃爍著光芒,深受全世界讀者的喜愛。
href='#' target='_blank'>

書摘/試閱

章貪玩淘氣的小湯姆
“湯姆!”
沒人答應。
“湯姆!”
沒人答應。
“怪哩,這孩子倒是怎么啦?湯姆,你在哪兒呀?”
還是沒人答應。
老太太把眼鏡往下拉了拉,目光從鏡架上打量一番房間,再把眼鏡向上推了推,又從鏡架下看了看外面。像小孩這樣的小東西,她很少或壓根兒不用眼鏡去找,她戴眼鏡完全是為了“派頭”,起著裝飾作用。你看這眼鏡多有氣派,讓她內心感到無限自豪—她的眼力是一流的,眼睛上哪怕架上的是火爐蓋,東西照樣能看得一清二楚。此時她顯得有點兒不知所措,說起話來倒算不上嚴厲,但嗓門很高,高得連家具也能聽清楚:“沒錯,要是你讓我給逮住,看我準……”
她沒把話說完,只是彎著腰用掃把一個勁往床底下捅,邊捅邊喘粗氣,可除了驚擾了一只貓,她一無所獲。
“我從來沒見過這樣的孩子!”
她來到敞開著的門前,站在門里,目光朝院子里番茄莖和曼陀羅草叢掃視。湯姆不在那里。她便把嗓門提得高高的,這下大老遠就能聽到她的喊聲了:“湯姆,我說的是你!”
她的身后響起輕輕的響聲,她急忙轉過身,一把抓住一個小孩緊身短上衣的衣角,這下對方休想逃走了。
“嗨!我該想到房間里衣柜才是。你躲在那兒干嗎?”
“沒干嗎。”
“沒干嗎?瞧瞧你這雙手,再瞧瞧你那張嘴。滿嘴角沾的都是什么玩意兒?”
“姨媽,我說不上。”
“我可知道。不是果醬是什么?我跟你說過不下四十遍了,要是再動那果醬,看我不剝你的皮。去把鞭子給我拿來。”
鞭子被舉得老高,眼看大禍就要臨頭。
“喲!瞧你背后,姨媽!”
老太太以為有什么險情,慌忙轉過身,撩起裙子,小家伙借機拔腿就跑,縱身跳過高高的柵欄,眨眼間不見了蹤影。波莉姨媽目瞪口呆地站了好一會兒,這才輕聲地笑起來。
“該死的小家伙,我怎么就沒吸取教訓呢?瞧他老來這一套,這次我怎么沒提防又被耍了呢?不是嗎,人老了硬是學不了乖,真是應了老話:老狗學不了新把戲。天知道,他的鬼花樣天天翻新,誰知道接下去他還會使出什么新花招。他可懂得火候哩,知道怎么不玩過了頭,免得惹我生氣,知道怎么逗我開心,讓我消氣。這下又來這一套,知道我不會揍他。說實在的,還是怪我沒盡到管教的職責。《圣經》說得好,孩子不打不成器,這才是大道理。我知道自己這是在作孽,害得彼此都受罪。他都成了小流氓了,全怪我。他是我那死去姐姐的孩子,可憐的小家伙,我又不忍心揍他。可每次放過他,我的良心又感到不安;打他吧,我這顆老邁的心疼得不行,下不了手。得了,得了,人都是女人生的,命本就不長,苦難卻不少,《圣經》就是這么說的,這話說到家了。要是今兒下午他要逃課,明兒就讓他干活,好好教訓他一頓。要是挨到星期六,別的孩子都在休息,那時再讓他干活,萬萬辦不到。他呀,不愿做的事就是干活。我想好了,我要盡盡職,非讓他干點活不可了,要不可就毀了這孩子了。”
這天湯姆果然逃學了,而且痛痛快快地玩了一陣子。回家正趕上幫助黑人小孩吉姆在晚飯前鋸好第二天用的柴火,還劈好引火柴—至少他忘不了把自己的奇遇都告訴了吉姆,不過那活兒四分之三是吉姆干的。湯姆的弟弟(確切地說,他同父異母的弟弟)錫德已干完分內的活(收拾碎柴片兒)。他是位文靜的孩子,不會做什么危險的事兒,也不會惹是生非。
吃晚飯的時候,一有機會湯姆就偷糖吃,波莉姨媽問他一些刁鉆而深奧的問題,設法套出他又干了什么壞事來。像許多頭腦簡單的人一樣,她有很強的虛榮心,自以為天生別具一套能耐,一眼識破別人無法破解的奧秘。
她問:“湯姆,學校里挺熱的吧?”
“是挺熱的,姨媽。”
“熱得不行吧?”
“是熱得不行,姨媽。”
“你沒想到過去游泳吧,湯姆?”
湯姆只感到渾身一陣驚慌—既難受又疑慮。他仔細打量波莉姨媽的臉色,但看不出什么來,便說:
“沒想過,姨媽—可不,不很想。”
老太太伸出手,摸了摸湯姆的襯衫,說:
“可你這會兒并不很熱。”
她已發現那襯衫是干的,而別人卻看不出她這么做到底打的什么主意,對此她感到十分得意。不料湯姆已看穿了她的用意,便來個先發制人:
“我們幾個在水龍頭下淋了淋腦袋—我的頭發這會兒還濕著呢。看見沒有?”
波莉姨媽一想到自己怎么就沒想到這一茬,把大好機會給錯失掉了,頓時感到很是懊惱。不過她靈機一動,又想出新招來:
“湯姆,淋腦袋的時候,你沒解下我給你縫的襯衫領子吧?把外衣解開!”
湯姆的臉上頓時沒了焦慮的神色。他解開外衣,發現襯衫領子還好好地縫在上面。
“得了!好吧,你去吧。我認定你一準逃了學游泳去了。不過這回我不計較,湯姆。我看你呀,就是一只人說的毛被燒焦的貓—外焦里不焦。至少這回是這樣。”
她既為自己的招數沒有奏效感到遺憾,同時又為湯姆這一回還算聽話而感到快慰。
可錫德說:
“得了吧,我記得您給他縫領子的線是白的,可如今都成黑線了。”
“可不是,我那是用白線縫的,湯姆!”
可湯姆沒有理會,拔腿就跑,到了門口,沖著錫德說:
“錫德,你這是欠揍。”
湯姆到了安全的地方,停下腳步,檢查起插在外衣領子上的兩枚粗針,針上還繞著線—一根是白線,另一根是黑線。他說:
“要不是被錫德說穿,她是不會看出破綻來的。討厭!她一會兒用白線縫,一會兒用黑線。把人都搞糊涂了,要是單用一種顏色的線就好辦了。我發誓,為這事非要教訓錫德一頓不可。我說到做到。”
湯姆算不上是村子里的乖孩子,可他對如何做個乖孩子心知肚明,而且對他們討厭透頂。
不出兩分鐘,也許還不到兩分鐘,湯姆早已把那些煩惱事兒丟到九霄云外去了。他不像大人那樣,有了煩惱就會念念不忘,痛苦不堪,只是因為這會兒一件新鮮又有趣的事強烈地吸引了他,一時間把煩惱事兒丟到了腦后—凡人遇到新的興奮事時往往會把痛苦忘掉的。這新鮮而有趣的事便是一種既新奇又有趣的吹口哨法,是他剛從一位黑人那里學來的,他正愁著找個沒人打擾的地方練一練呢。這種口哨能吹出一種獨特的鳥聲,吹的時候把舌尖頂著上顎,就能發出斷斷續續流水般清脆的顫音—諸位讀者都記得自己還是孩子的時候有過這段經歷吧?湯姆拼命地練,專心地學,很快就掌握了訣竅。于是他在大街上邁開步子,嘴里發出悅耳的口哨聲,心里洋溢著感恩之情。那高興勁活像是天文學家發現了一顆新天體—毫無疑問,那興奮勁比天文學家還要強烈,還要深沉,還要純真。
夏天的黃昏很漫長,天還沒有黑。這時湯姆猛地停止了吹口哨。他的面前出現了一位陌生人—身影比他要大的男孩子。在圣彼得斯堡可憐的小村子里,一旦來了一位陌生人,不論他是男是女,是老是小,都會引起大家強烈的好奇心。這位新來的男孩子衣著講究—在周末,這樣的打扮算是夠講究的了,不能不引得大家萬分驚訝。他頭上的帽子相當精致,藍色上衣又新又漂亮,扣子扣得緊緊的,顯得干凈利落,褲子也不例外。腳上還穿著鞋子哩—今兒可是星期五呀①。他甚至還打著領結,很漂亮的緞子領結。他那一股子城里人的氣派讓湯姆看得很不是滋味。他越瞧對方這身鮮亮的古怪打扮,鼻子翹得越高,越發感到自己的穿戴寒酸破爛。兩個孩子誰也不吭聲。一個挪一步,對方也挪一步,但只是朝身旁挪,彼此繞著圈子,面對面,眼對眼,盯著對方。后還是湯姆開了口:
“我可要揍你!”
“我倒要看看你有沒有這個膽。”
“哼,我可要動手啦。”
“我看你不敢。”
“我敢。”
“不,你不敢。”
“我敢。”
“你不敢。”
“敢。”
“不敢!”
令人難堪地停頓了一會兒,湯姆問:
“你叫什么名字?”
①舊時農村的孩子除了星期日,平時往往不穿鞋子。
“這興許你管不著吧?”
“管得著。我偏要管。”
“行,管來看看。”
“你要是再說廢話,我就要管了。”
“我就說,就說,就說。你動手吧!”
“哼,你以為自己了不起吧,是不是?要是我想,可以一只手綁在身后,一手就能搞定你。”
“好哇,干嗎不動手?你不是說敢嗎?”
“行!要是你耍我,看我敢不敢。”
“像你這樣空口說大話的人我見得多了。”
“好個自作聰明的家伙!你以為你是誰?哦,瞧那帽子多難看。”
“難看也得看。諒你也不敢摘下它。誰要是敢動它,我就叫他吃不了兜著走。”
“你吹牛。”
“你吹的牛也不賴。”
“你是只會動嘴不敢動手的吹牛家。”
“我說你給我滾到一邊去。”
“給我聽好了,要是再跟我說粗話,看我不拿石頭砸你的腦瓜子。”
“你倒要試試。”
“我當然會試。”
“那你干嗎不動手?干嗎光動嘴巴就是不動手呢?我想你是怕了。”
“我才不怕哩。”
“你就是怕。”
“我不怕。”
“怕。”
又是片刻停頓,彼此再次大眼盯小眼,兜著圈子。然后肩對肩頂了起來。湯姆開了口:
“滾開!”
“自個兒滾開。”
“我不。”
“我也不。”
兩人就這么站著,雙腿叉開,像個支架,撐在地上,雙方怒目而視,推推搡搡,可誰也占不了上風。結果兩個人斗得汗流浹背,滿臉通紅,這才小心翼翼慢慢地松了勁,湯姆才說:
“你是個膽小鬼,是條小狗。我要叫我大哥哥來對付你。他只要動動小指頭兒就能收拾你。我會讓他這么做的。”
“誰怕你的大哥哥?我也有哥哥,他比你的哥哥還要厲害。他能把你的哥哥扔過柵欄去。”(這兩個哥哥都是瞎編出來的。)
“你盡說大話。”
“你說的也是大話,不算數。”
湯姆拿大腳趾在泥地上畫了一條線,說:
“你要是敢跨過這條線,我就要揍得你趴在地上爬不起來。無論誰敢試試,都要落到同樣下場。”
新來的孩子聽罷立即跨過了線,還說:
“你不是說要揍我嗎?動手吧。”
“別來逼我,給我當心點。”
“你不是說要揍我嗎?怎么不動手?”
“好哇!拿兩分錢來,我準揍扁你。”
新來的孩子從口袋里掏出兩枚大銅子兒,伸出手,帶著嘲弄的神色,遞了過去。湯姆一巴掌把銅子兒打落在地。
說時遲,那時快,兩個孩子,像兩只小貓,立即在泥地上扭成了一團,翻來滾去,又是揪頭發,又是扯衣衫,又是抓鼻子,個個成了泥猴子,還挺得意哩。很快成敗就有了結果。湯姆從戰塵中露出身子,只見他直挺挺地騎在那新來的孩子身上,雙拳狠擂著對方。
“快求饒吧!”他說。
那孩子竭力掙扎著要脫身,嘴里一個勁哭哭嚷嚷—主要是被氣的。
“求不求饒?”說著,拳頭一個勁兒落下去。
后那陌生的孩子喘著粗氣,說了聲“饒”,湯姆才放開他,讓他站了起來,并說:“這下你可知道厲害了吧!下次好看清楚了,你這是在耍哪個。”
新來的孩子拍著身上的塵土,抽抽搭搭,晃著腦袋,不時回過頭來,威脅湯姆說下次被他撞見,準要收拾他。湯姆只嘲弄地報之一笑,得意揚揚地轉身離去。他剛轉過身,那陌生的孩子撿起一塊石子兒,扔了過來,擊中了湯姆的后背,接著便轉身,像只羚羊,逃之夭夭。湯姆拔腿就追這個反復無常的家伙,直追到了他家門口,這樣湯姆就知道他住在哪里了。湯姆在他家門口守了老半天,就是不見冤家出來,那冤家只是在窗口朝他做鬼臉,拒絕出戰。后來冤家的媽媽出現了,她罵湯姆是邪惡的小壞蛋,沒教養,呵斥他滾開。湯姆只好離開,臨走時說他是不會放過那孩子的。
晚上湯姆很遲才回到家。他小心翼翼翻窗進家時,不料中了姨媽的埋伏。姨媽一見他衣服的慘狀,更加堅定了自己的決心,星期六非要讓他干重活不可了。
……

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 157
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區