相關商品
商品簡介
作者簡介
目次
商品簡介
《<紅樓夢>的"西游記":<紅樓夢>英譯趣談》集合了作者多年來在雜志上發表的關于《紅樓夢》的英譯研究專欄作品,選取了《紅樓夢》的書名、人名、回目、對聯、燈謎、玉文化、經典故事等近二十個有趣話題,對既往的幾種權威翻譯進行對比和分析。
作者簡介
肖維青,上海外國語大學英語學院翻譯系教授,2010—2011年中國最年輕的中美富布萊特高級研究學者,並獲得2012年度教育部新世紀優秀人才資助。作者從事紅樓夢英譯的研究多年,參編《紅樓譯評》(2004)和《紅譯藝談》(2006),2004年—2006年為《海外英語》雜志主持“中國經典作品英譯趣談”欄目,曾于2010—2011年獲得美國富布萊特國際學者講座基金(OLF),在美國多所大學演講中國文化。
目次
《紅樓夢》的“西游記” 001
《紅樓夢》VS.《石頭記》 006
霍克斯的“紅”字 012
回目翻譯,以快閱者之目 019
《好了歌》譯“好了”嗎? 034
俯仰生榮華,咄嗟復凋枯——談《好了歌》題注的翻譯 042
萬紫千紅總是春——燈謎英譯賞析 050
對聯翻譯的得失 058
俗語不俗 譯趣津津 069
一名之立,旬月踟躕——談人名的翻譯 078
傳神筆墨足千秋——談肖像描寫的翻譯 091
焦大的罵 099
侯門深似海 姥姥不辱使命 1 13
市井故事:賈蕓借錢 129
一個“陌生男子”的來信
異樣女子真湘云——看譯家筆下的湘云
春夢隨云散——也談秦學
“椿齡畫薔”故事在英語中的“轉世再生”
寶玉挨打的眾生相
“香玉”故事的語言穿越
英語中的中國“玉”文化
說“猴”和“猴”的翻譯
藥香的蠱惑——“冷香”“暖香”的翻譯及其他
沒完沒了的“笑道”如何譯成英語?
《紅樓夢》VS.《石頭記》 006
霍克斯的“紅”字 012
回目翻譯,以快閱者之目 019
《好了歌》譯“好了”嗎? 034
俯仰生榮華,咄嗟復凋枯——談《好了歌》題注的翻譯 042
萬紫千紅總是春——燈謎英譯賞析 050
對聯翻譯的得失 058
俗語不俗 譯趣津津 069
一名之立,旬月踟躕——談人名的翻譯 078
傳神筆墨足千秋——談肖像描寫的翻譯 091
焦大的罵 099
侯門深似海 姥姥不辱使命 1 13
市井故事:賈蕓借錢 129
一個“陌生男子”的來信
異樣女子真湘云——看譯家筆下的湘云
春夢隨云散——也談秦學
“椿齡畫薔”故事在英語中的“轉世再生”
寶玉挨打的眾生相
“香玉”故事的語言穿越
英語中的中國“玉”文化
說“猴”和“猴”的翻譯
藥香的蠱惑——“冷香”“暖香”的翻譯及其他
沒完沒了的“笑道”如何譯成英語?
主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。