TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
日漢被動句對比研究(簡體書)
滿額折

日漢被動句對比研究(簡體書)

人民幣定價:18 元
定  價:NT$ 108 元
優惠價:8794
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:2 點
相關商品
商品簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

漢語和日語中都有被動句,然而我們在漢日對譯或日漢對譯文本中會發現有時候二者並不能相互對譯,日漢被動句存在明顯差異。《外國語言文學研究文庫:日漢被動句對比研究》在真實文本雙語平行語料庫的支持下,從對比語言學的視角,運用當代語言學理論,以被動句的三個組成要素:主語、施事和謂語動詞為切入點,對日漢被動句進行了全面的考察、分析和對比。研究中發現,被動句不是單一句法問題,在言語交際中它的使用受到語義、語用等非句法因素的調控和制約。這是日漢被動句產生差異的根本性原因。全書共五章。第1章緒論;第2章研究綜述;第3章非句法因素對主語選擇的限制;第4章非句法因素對施事選擇的影響;第5章非句法因素對謂語動詞的限制。

名人/編輯推薦

《日漢被動句對比研究》在真實文本雙語平行語料庫的支持下,從對比語言學的視角,運用當代語言學理論,以被動句的三個組成要素——主語、施事和謂語動詞為切入點,對日漢被動句進行了全面的考察、分析和對比。研究中發現,被動句不是單一句法問題,在言語交際中它的使用受到語義、語用等非句法因素的調控和制約。這是日漢被動句產生差異的根本性原因。

目次

第1章緒論
1.1研究緣起
1.2研究的對象、目標和意義
1.3理論指導
1.3.1題元角色理論
1.3.2認知語言學理論
1.3.3三個平面理論
1.4研究方法
1.4.1描寫與解釋相結合
1.4.2定量與定性相結合
1.5語料庫介紹
1.5.1語料庫介紹
1.5.2語料的處理
1.6本章小結
第2章研究綜述
2.1漢語被動句研究現狀
2.1.1被動句的範圍
2.1.2被動句的語義特徵
2.1.3被動句謂語動詞的限制
2.2日語被動句研究現狀
2.2.1被動句的範圍
2.2.2被動句的語義特徵
2.2.3兩種類型的被動句
2.2.4被動句謂語動詞的限制
2.3本章小結
第3章非句法因素對主語選擇的限制
3.1漢語“主語有定”說
3.2日語“視點與名詞等級”說
3.3漢語被動句主語考察
3.3.1主語省略
3.3.2無主句
3.3.3有定與無定考察
3.3.4“視點與名詞等級”考察
3.4日語被動句主語考察
3.4.1主語省略
3.4.2無主句
3.4.3有定與無定考察
3.4.4“視點與名詞等級”考察
3.5本章小結
第4章非句法因素對施事選擇的影響
4.1施事的語義特徵分析
4.1.1名詞的語義特徵分類
4.1.2漢語被動句施事語義特徵分析
4.1.3日語被動句施事語義特徵分析
4.2施事的題元角色分析
4.2.1題元角色系統
4.2.2漢語被動句施事題元角色分析
4.2.3日語被動句施事題元角色分析
4.3本章小結
第5章非句法因素對謂語動詞的限制
5.1謂語動詞的及物性與不及物性分析
5.1.1及物動詞與不及物動詞的劃分
5.1.2漢語被動句謂語動詞及物性與不及物性考察
5.1.3日語被動句謂語動詞及物性與不及物性考察
5.2謂語動詞的語義特徵分析
5.2.1動詞的語義特徵分類
5.2.2漢語被動句謂語動詞語義特徵分析
5.2.3日語被動句謂語動詞語義特徵分析
5.3本章小結
結語
附錄一日語被動句的演變軌轍
附錄二日漢自動詞被動句對比分析
附錄三本書引用語料庫作品一覽表
參考文獻
後記

書摘/試閱



而“傳統的中國哲學認為天、地、人合一,自然界和人類都服從同一規律,人類和自然是一個和諧的統一體,這種思想滲透到人們的思維中,形成整體性思維方式”。這使中國人“在認識和處理事物時習慣于概括綜合,整體把握。造句時根據事態的自然變化,呈一條意義完整的直線句子,形式可以靈活多樣”。注重整體和諧,強調“從多而一”,句子結構以動詞為中心,以時間順序為語序鏈,形成“流水型”的句式結構。呂叔湘指出:“漢語里特多流水句,一個子句接一個子句,很多地方可斷可連,漢語的這種流水句式,用節節短句逐點交代,把問題層層展開,這使得在表達相同內容上,漢語句子在數量上往往多于英語句子。”這便是漢語在主語選擇上遵循有定性原則、舊信息優先原則的根本性原因。由此可見,與日語相比,漢語在表達上要客觀得多。
3.5本章小結
本章對日漢被動句的主語分別進行了考察和分析,結果發現日漢被動句在主語的選擇上存在明顯差異,概括如下:
第一,漢語被動句在主語的選擇上受“有定性”條件的限制。也就是說,漢語在敘述某事件時,選擇什么做主題(主語),依據的是信息的新舊,通常把最舊的信息,即有定的成分作為主題(主語)放在句首,把信息的新舊反映在語序上,這關系到主動句與被動句的選擇。漢語的這樣的敘事特點源于“天、地、人合一”這一中國傳統哲學思想,與日本人相比,中國人對周圍世界的認識和把握傾向于客觀,這表現在語言上便是以時間順序為語序鏈,層層展開,形成“流水型”結構。所以說漢語在表達上是比較客觀的。
第二,與漢語不同,日語被動句在主語的選擇上不受“有定性”條件的限制,而是受“視點與名詞等級”原則的制約。也就是說,日語在敘述某事件時,把什么作為主題(主語),受“視點”的制約,所謂視點即說話人的立場,說話人站在誰的立場上敘述該事件,這關系到主動句與被動句的選擇。換句話說,日語的被動句擔當了明確說話人立場的作用。而視點的確定與說話人對談話參與者感情移人的強弱度有關,它們形成所謂“名詞等級”,處于等級上位者被選為視點的優先度要高于處于下位者。這個等級是以“我”為中心的。就是說日語是從以“我”為中心的視點來把握事件的,所以說日語在表達上比漢語要主觀得多。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 94
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區