甯一中文學與文化論文集(簡體書)
商品資訊
相關商品
商品簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱
商品簡介
《寧一中文學與文化論文集》從理論研究、文本解讀、文化研究和學人研究四個方面對寧一中文學與文化進行論述研究的,主要內容包括《陽羨書生》的奇異空間與獨特敘述結構、“多克薩”與文學的闡釋、米勒論文學理論的翻譯等。
名人/編輯推薦
《寧一中文學與文化論文集》由北京語言大學出版社出版。
目次
理論研究
論巴赫金的言談理論
中國古代評點中的結構與西方結構主義的“結構”之比較
作者:是“死”去還是“活”著?
《陽羨書生》的奇異空間與獨特敘述結構
論狂歡化
巴赫金:在現象學與馬克思主義之間——評伯納德?唐納爾斯的新作
“多克薩”與文學的闡釋
米勒論文學理論的翻譯
從“經典”到“后經典”:馬克?柯里《后現代敘事理論》解讀
認識“認知文學批評”
新敘事:現實主義小說和當代電影中怎樣表達不可敘述之事
蛇之道,既露且藏
文本解讀
吉姆之為“爺”——談《吉姆爺》中的吉姆
論康拉德小說的喜劇性
論對話與《吉姆爺》中的榮譽主題
康拉德對世界作家的影響
康拉德的《黑暗的中心》:探索人心的幽暗之處
中國山水田園詩與西方自然抒情詩比較
毛評本《三國演義》的敘事學意義——以“作者意圖與修辭技巧”為考察中心
論《西風頌》的雄奇美
荒誕文學:一面哈哈鏡
On the Carnival Collective in Lord Jim
文化研究
文化?比喻?比喻的翻譯
Bakhtin and Current Chinese Internet Culture
Translation as Cultural Transplantation:in the case of the Translation of Peony Pavilion
The Philosophical Ideas of Han Feizi韓非子的哲學思想
An Introduction to Laozis Philosophical Ideas老子哲學思想管窺
學人研究
人是上帝的映像——德里達論米勒
比切家族與美國文化記憶
跨越中西文學的邊界——孫康宜教授訪談錄
“雅克?德里達就是雅克?德里達”
康拉德與劍橋大學
米哈伊爾?巴赫金
后記
論巴赫金的言談理論
中國古代評點中的結構與西方結構主義的“結構”之比較
作者:是“死”去還是“活”著?
《陽羨書生》的奇異空間與獨特敘述結構
論狂歡化
巴赫金:在現象學與馬克思主義之間——評伯納德?唐納爾斯的新作
“多克薩”與文學的闡釋
米勒論文學理論的翻譯
從“經典”到“后經典”:馬克?柯里《后現代敘事理論》解讀
認識“認知文學批評”
新敘事:現實主義小說和當代電影中怎樣表達不可敘述之事
蛇之道,既露且藏
文本解讀
吉姆之為“爺”——談《吉姆爺》中的吉姆
論康拉德小說的喜劇性
論對話與《吉姆爺》中的榮譽主題
康拉德對世界作家的影響
康拉德的《黑暗的中心》:探索人心的幽暗之處
中國山水田園詩與西方自然抒情詩比較
毛評本《三國演義》的敘事學意義——以“作者意圖與修辭技巧”為考察中心
論《西風頌》的雄奇美
荒誕文學:一面哈哈鏡
On the Carnival Collective in Lord Jim
文化研究
文化?比喻?比喻的翻譯
Bakhtin and Current Chinese Internet Culture
Translation as Cultural Transplantation:in the case of the Translation of Peony Pavilion
The Philosophical Ideas of Han Feizi韓非子的哲學思想
An Introduction to Laozis Philosophical Ideas老子哲學思想管窺
學人研究
人是上帝的映像——德里達論米勒
比切家族與美國文化記憶
跨越中西文學的邊界——孫康宜教授訪談錄
“雅克?德里達就是雅克?德里達”
康拉德與劍橋大學
米哈伊爾?巴赫金
后記
書摘/試閱
文化難以移置,而語言又何嘗不是這樣?米勒認為,文學由文字構成,除文字外別無它物。誠然,文學能反映社會現實和物質世界,或使某事在個人生活與社會生活中發生,但歸根結底,那都是因為語言中的某種能力或是通過語言而傳達的某種能力。因此,文學理論必須是有關語言的語言,是修辭的一支。換言之,文學理論的重點必須是在語言的行為力量上而不是語言外的因素上。而語言文字又脫離不了它起源的所在地的地貌標志,要對它進行翻譯顯然也有跨越邊界的困難。
文學理論中的核心術語,蘊涵著源遠流長的文化內涵。米勒以諷喻(allegory)這個術語為例,指出這一術語在柯勒律治(Samuel Tayor Coleridge)、希萊格爾(Ffiedrich Schilegel)、拉斯金(John Ruskin)、佩特(Walter Pater)、普魯斯特(Marcel Proust)、本杰明(Walter Benjamin)、德曼(Paul de Man)和他自己的用法中都是不同的。據他考察,這一術語還不僅僅具有在浪漫主義和后浪漫主義作家筆下的那一長串用法,在這之前還有一段極為復雜的歷史,其可上溯至古希臘人和《圣經》注釋者們的種種用法。他還舉了他在《批評家作為寄主》(Critic as Host)一文中的“寄生物”(parasite)和“寄主”(host)這兩個詞的翻譯例子,進一步說明了術語翻譯的困難。在該文中,他追溯了“parasite”和“host”二詞的漫長歷史,上至古希臘,下至雪萊在《生命的勝利》中對該詞的復雜用法,涉及了西方各主要語言中該詞的含義,蔚為壯觀。米勒認為,當代西方文論中每一部具有影響力的著作里都有著類似的具有歷史淵源、涵義復雜的術語,它們后面有著一個寂靜無聲的歷史。這一特點,形成了文學理論抗拒翻譯的力量之一。
還有一個文學理論的產生與文本閱讀的問題。文學理論源自對文學現象的抽象和概括,它扎根于對作品的閱讀。熱奈特對普魯斯特的閱讀產生了他的敘事學,巴赫金(M.Bakhtin)對陀斯妥耶夫斯基的閱讀產生了他的對話理論,等等。同樣,米勒指出,德里達(Jacques Derrida)對馬拉美的閱讀是他的《散播》(Dissemination)之本;他對塞蘭(Paul Celan)的閱讀是他在《希柏勒斯》(Schibboleth)中提出的理論的來源。
主題書展
更多
主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。
優惠價:87
324
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天