TOP
0
0
【簡體曬書節】 單本79折,5本7折,優惠只到5/31,點擊此處看更多!
研究生科技語篇英漢翻譯教程(簡體書)
滿額折

研究生科技語篇英漢翻譯教程(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:49 元
定價
:NT$ 294 元
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:8 點
相關商品
商品簡介
目次

商品簡介

由范祥濤編著的《研究生科技語篇英漢翻譯教程》的編撰還突出了研究型學習,就是注重對問題的研究,針對有些研究不夠充分的主題則提出問題,供教材使用者思考或進一步研究。比起純粹經驗型學習,研究型學習有利于提高理性思維能力,使學習者學會在理性的高度上認識問題、處理問題和解決問題,從而提高實踐能力。

目次

第一部分 緒論篇 第1章 中國科技翻譯簡史 1.1 明末清初的科技翻譯 1.2 清末時期的科技翻譯 1.3 民國時期的科技翻譯 1.4 新中國建立後的科技翻譯 第2章 科技英語語篇特點 2.1 語篇類型與科技英語 2.2 科技英語與科普英語 2.3 科技語篇詞匯特點 2.4 科技語篇語法特點 2.5 科技語篇文體特點 第3章 科技英語語篇翻譯 3.1 科技翻譯的特點 3.2 科技翻譯的分類 3.3 科技翻譯的標準 3.4 科技翻譯的過程第二部分 意文篇 第4章 科技翻譯與意義選擇 4.1 語言意義與語篇意義 4.2 科技語篇與詞匯歧義 4.3 語言語境與意義選擇 第5章 科技翻譯與意義轉移 5.1 翻譯選詞的意義轉移 5.2 科技翻譯的詞義轉移 5.3 結構意義的顯性轉移 第6章 科技翻譯與四字結構 6.1 四字成語和四字結構 6.2 科技翻譯與四字結構的使用 6.3 科技翻譯中四字結構的功能第三部分 句法篇 第7章 科技翻譯與句法結構 7.1 英漢句法比較 7.2 被動語態的翻譯 7.3 科技翻譯與詞性轉移 第8章 定語結構的翻譯 8.1 英漢定語比較與翻譯 8.2 多定語結構的翻譯 8.3 定語從句的翻譯 第9章 狀語結構的翻譯 9.1 英漢狀語比較與翻譯 9.2 狀語從句的翻譯 9.3 多狀語結構的翻譯 第10章 科技翻譯與分譯 10.1 科技翻譯中的分譯 10.2 分譯的理論依據 10.3 分譯的節點類型 第11章 復雜長句的翻譯 11.1 科技語篇中的長句 11.2 長句翻譯邏輯分析 11.3 長句的翻譯方法 第12章 科技翻譯中的語篇銜接 12.1 科技語篇中的銜接手段 12.2 科技語篇翻譯中的銜接 12.3 科技語篇翻譯中的銜接重構第四部分 專題篇 第13章 科技術語的翻譯 13.1 科技術語的翻譯原則和方法 13.2 語篇與科技術語翻譯 13.3 因特網與科技術語翻譯 第14章 專業知識與科技翻譯 14.1 科技語篇中的專業知識 14.2 專業知識與科技翻譯 14.3 專業知識的習得方式 第15章 文學性與科技翻譯 15.1 科技與文學的融合 15.2 科技語篇的文學性 15.3 科技語篇文學性的翻譯參考文獻

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

定價:100 294
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區