商品簡介
本書從2005年scientific american前十期文章中隨機挑選英語句子組建成一個小型的語料庫,然後再對它們進行信息分類研究,對比兩種語言在句子層面上的信息錄入、信息確立、信息轉換、信息推進、信息焦點凸顯、信息銜接、信息平衡、信息預示、信息限定、信息概括、信息終結等規律,最後總結出由于句式結構的異同而產生的信息傳遞方式的異同。
作者簡介
許明武,1965年生。1991年研究生畢業,獲文學碩士學位。項主副教授,華中科持大學外國語言學與應用語言碩士點譯理論與實踐方向指導教師,英語專來教研室主任。1998年被為湖北省高等學校跨世紀學術骨干。現在華中科技大學中文系攻讀語言專業博士;研究方向為20世紀文學翻譯語言。近年在《中國翻譯》、《中國科技翻譯》、《高等教育研究》等刊物上發表論文10余篇。主編、合編著12部
目次
一 近十年話語信息研究述評 1.1 引言 1.2 語言學中信息的概念及其分類 1.3 話語及信息研究成果回顧 1.4 幾點看法 二 科技英語信息傳遞方式研究綜覽 2.1 信息傳遞中的句法學 2.2 信息傳遞中的語義研究 2.3 信息傳遞中的語用研究(鄰近配對) 2.4 信息傳遞中的功能語言學 2.5 信息傳遞中的體裁分析 2.6 信息傳遞中的話語修辭過程和層次分析 2.7 信息傳遞中的科技語體結構分析 三 分隔句在科技英語中的信息功能 3.1 引言 3.2 分隔修飾 3.3 研究途徑與結果統計 3.4 數據分析及討論 3.5 小結 四 被動句在科技英語中的信息功能 4.1 引言 4.2 被動句式與信息傳遞 4.3 數據收集及結果分析 4.4 小結 五 疑問旬在科技英語中的信息功能 5.1 引言 5.2 疑問句式與信息推進 5.3 數據收集與結果分析 5.4 小結 六 倒裝句在科技英語中的信息功能 6.1 引言 6.2 倒裝句式與信息功能 6.3 研究途徑 6.4 研究結果與討論 6.5 小結 七 虛擬句在科技英語中的信息功能 7.1 引言 7.2 虛擬語氣 7.3 研究途徑 7.4 數據分析 7.5 討論 7.6 小結 八 否定句在科技英語中的信息功能 8.1 引言 8.2 否定結構與信息傳遞 8.3 研究途徑與結果統計 8.4 分析與討論 8.5 小結 九 省略句在科技英語中的信息功能 9.1 引言 9.2 省略句式與信息傳遞 9.3 研究途徑 9.4 分析討論 9.5 小結 結束