TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
文本的多維視角分析與文學翻譯(簡體書)
滿額折

文本的多維視角分析與文學翻譯(簡體書)

人民幣定價:20 元
定  價:NT$ 120 元
優惠價:87104
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:3 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次

商品簡介

本書運用翻譯學、語言學、文藝學、文化符號學等多學科的相關理論,以文本分析為中心,選擇《葉甫蓋尼·奧涅金》的九個漢譯本為對象,從文本分析與文學翻譯研究的理論基礎和方法、《葉甫蓋尼·奧涅金》的漢譯回顧、文本結構層次分析與文學翻譯、格律(聲調系統)的探索與轉換、文本的文化內涵與傳譯途徑、作者形象的體現和傳達、譯者個性與《葉甫蓋尼·奧涅金》漢譯、《葉甫蓋尼·奧涅金》漢譯本的總體特色與未完的思考等八個方面探討小說的漢譯經驗。強調文本研究是文學翻譯的根本,重視翻譯理論與實踐相結合,宏觀研究與微觀分析相結合,從文本研究和對比分析出發,為文學翻譯實踐的探索與研究、翻譯鑑賞和批評搭建起一個比較完整的實際操作體系。

作者簡介

趙紅,女,陜西省西安市高陵縣人。西安外國語大學副教授,文學博士,碩士研究生導師。1989年畢業于西安外國語學院俄語系,2000—2003年在北京外國語大學攻讀博士學位,其間在俄羅斯莫斯科國立語言大學做訪問學者一年。發表論文《論辯識話語主體在小說翻譯中的重要性》等十余篇,出版譯著《該去薩拉熱窩了》、教材《口譯實踐教程》。

目次


第一章 文學翻譯研究的理論視角
 第一節 文學翻譯研究的歷史脈絡
 第二節 文學翻譯的基本問題
 第三節 國內文學翻譯理念的發展
 第四節 利用文學文本的研究理論,充實翻譯研究的理論基礎
 第五節 研究視角的定位——多維視角的文本分析
第二章 關於《葉甫蓋尼·奧涅金》
 第一節 《葉甫蓋尼·奧涅金》的構思和創作意圖
 第二節 《葉甫蓋尼·奧涅金》的基本思想和各章的主題
 第三節 《葉甫蓋尼·奧涅金》的主要藝術特色
 第四節 《葉甫蓋尼·奧涅金》的地位和影響
 第五節 《葉甫蓋尼·奧涅金》在中國
第三章 辭章、形象(意象)與漢譯
 第一節 《奧涅金》文本結構簡析
 第二節 文學傳譯的核心——從辭象到意象
 第三節 關於翻譯單位
 第四節 中心意象的傳達
 第五節 意象傳達的幾個難點
第四章 格律的探索與轉換
 第一節 格律——詩章結構的特徵性要素
 第二節 “奧涅金詩節”及其漢譯
 第三節 節奏的不同處理原則及其審美效果
 第四節 韻腳的不同處理原則及其審美效果
第五章 文化內涵的傳譯
 第一節 問題的提出
 第二節 譯本的文化內涵傳遞途徑
 第三節 文化耗損
 第四節 翻譯呼喚自覺的文化立場
第六章 作者形象在漢譯本中的傳達
 第一節 《奧涅金》中的作者形象
 第二節 作者對語言藝術的態度
 第三節 作者對藝術現實的態度——情調的傳達 
第七章 譯者個性與《葉甫蓋尼·奧涅金》漢譯
 第一節 譯者的角色與責任
 第二節 譯者的個性表現與類型
 第三節 從譯者個性看譯者的選詞用句風格
第八章 《葉甫蓋尼·奧涅金》漢譯本的總體特色與未完的思考
參考書目
後記

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 104
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區