TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
高級英漢翻譯理論與實踐(第二版)(簡體書)
滿額折

高級英漢翻譯理論與實踐(第二版)(簡體書)

人民幣定價:28 元
定  價:NT$ 168 元
優惠價:87146
絕版無法訂購
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次

商品簡介

本書將英漢翻譯理論講解與翻譯實踐指導結合起來,第一部分為理論技巧篇,綜述翻譯基本概念、技巧,對比語言文化,評介中西評論;第二部分為實踐篇,節錄政治、科技、文學、商業等領域的英文篇章作為練習,提供兩種具有代表性的參考譯文,并加上詳細精到的批改點評。
本書讀者對象:英語系翻譯專業學生、從事翻譯教學與研究的教師、從事翻譯工作的社會人士及廣大的翻譯愛好者。

作者簡介

葉子南,浙江紹興人。畢業于杭州大學外語系,后在美國加州太平洋大學獲英語教學碩士學位。曾在杭州大學教授英漢翻譯課,現任教于美國加州蒙特雷國際研究學院(MIIS)高級翻譯學院(GSTI)。早年從事大量科技翻譯工作,近年來主要研究方向是翻譯理論和翻譯教學。著作有《英漢翻譯對話錄》等,常在《中國翻譯》等雜志上發表作品。

目次

第二版修訂說明
Introduction by Eugene A.Nida
辜正坤序
自序
理論技巧篇
第一章 翻譯的基本概念和問題
1.翻譯基本問題的提出
2.直譯還是意譯
3.功能對等還是形式對應
4.重原文形式還是重原文內容
5.靠近源語還是靠近譯人語
6.以原作者為中心還是以讀者為中心
7.原作者寫作的目的和譯者翻譯的目的
第二章 從語言文化對比角度看翻譯
1.語言文化對比的層次
2.語音和書寫系統的對比
3.英漢語義對比
4.英漢句法結構的對比
5.話語和篇章結構的對比
6.語言外因素的對比
第三章 文化與翻譯
1.人類最基本沖動的相通性
2.人類較高層次沖動的差異
3.商業和高科技環境中的語言特點
4.各種比喻或形象語言的譯法
第四章 翻譯的過程
1.描述翻譯過程的不同模式
2.分析理解原文
3.頭腦中圖像的形成
4.譯入語表達
第五章 翻譯的基本技巧
1.翻譯技巧概述
2.解包袱法
3.詞性轉換法
4.增減重復法
5.反面著筆法
6.分合移位法
7.定語從句的譯法
8.狀語從句的譯法
9.被動語態的譯法
10.對“詞性轉換”的新認識
第六章 翻譯單位
1.翻譯單位概述
2.音位
3.詞素
4.詞
5.詞組
6.句子
7.話語或語篇
8.靈活運用翻譯單位這一概念
第七章 套語的翻譯
1.套語是文化的結晶
2.科技套語和文化套語的差異
3.文化套語的翻譯
第八章 語言前景概念在翻譯中的應用
1.語言前景或突顯
2.前景概念在翻譯上的應用
3.一些前景(突顯)的實例
第九章 翻譯中的西化表達法
1.西化譯法概述
2.從讀者可接受性角度看西化譯法
3.從語篇價值角度看西化譯法
4.從文化符號角度看西化譯法
5.從歷時文化角度看西化譯法
6.從社會文化運動看西化譯法
7.人類未來可能的語言格局
第十章 全球化和語言標準化語篇的翻譯
1.中國文化已不能忽視全球化
2.標準化語篇的一些語言特點
3.標準化語言溢出原有生存空間
4.標準化語篇翻譯中的一些問題
第十一章 中國翻譯研究簡述
1.傳統譯論回顧
2.近期譯論概述
3.中西譯論的比較與評價
第十二章 西方翻譯研究簡述
1.歷時分類
2.學派分野
3.人物簡介
第十三章 尤金·奈達和他的翻譯理論
1.奈達翻譯理論概述
2.拋棄傳統的詞性概念
3.用核心句和句型轉換的概念克服句法障礙
4.用同構體概念解釋社會文化語言符號
5.學術界和宗教界對奈達理論的批評
第十四章 彼得·紐馬克和他的貢獻
1.紐馬克翻譯理論概述
2.語義翻譯和交流翻譯
3.對語篇的分類
4.分類方法的幾個應用實例
第十五章 翻譯前的語篇分析
1.語篇評價性的強弱
2.語篇與文化的緊密程度
3.語域因素
翻譯實踐篇
翻譯練習1:Preface to Culture of Narcissism
翻譯練習2:Has Democracy a Future7
翻譯練習3:All the world's a Stage
翻譯練習4:Preface to Postmodernization
翻譯練習5:Power and Morality
翻譯練習6:The Thanks we GiVe
翻譯練習7:The Men Who Wotlld Be King
翻譯練習8:Person of the Year
翻譯練習9:Agriculture in the United States
翻譯練習10:Congestive Heart Disease
翻譯練習11:The Internet Superhighway
翻譯練習12:Liberate Mediacast Server
翻譯練習13:The Stock Market and Inyestment
翻譯練習14:A Soltware Agreement
翻譯練習15:An Agreement Between a Hospital and a Patient
翻譯練習16:Van Gogh
翻譯練習17:Mayhew
翻譯練習18:The Dover Beach
主要參考文獻

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 146
絕版無法訂購

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區