TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
從獨白走向對話:哲學詮釋視角下的文學翻譯研究(簡體書)
滿額折

從獨白走向對話:哲學詮釋視角下的文學翻譯研究(簡體書)

人民幣定價:26 元
定  價:NT$ 156 元
優惠價:87136
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:4 點
相關商品
商品簡介
目次

商品簡介

翻譯是中西文化交流的橋樑,翻譯是國際經濟快速發展的紐帶。在不同語言轉換的背後,人們增加了理解和信任,科學和技術為更多的人造福。翻譯研究是對翻譯工作的概括和提煉,為翻譯實踐提供系統的理論和有效的指導。翻譯研究中的哲學取向從哲學思想出發透析翻譯的本質和翻譯過程中人與文本的深層互動。翻譯哲學論拓展了翻譯研究的廣度,增強了翻譯研究的深度,為已有翻譯研究模式注入新的理念。不論是在西方理性主義古典哲學占據主要地位的時代,還是20世紀哲學“語言論轉向”時期,語言與哲學一直是人們不斷探尋的話題。羅素、海德格爾、維特根斯坦、伽達默爾、德里達、奎因、哈貝馬斯等哲學大師都曾從哲學角度對翻譯作過精辟的論述。

目次

第一章 導論——詮釋學的起源與發展
 第一節 哲學詮釋學的形成及其理論特徵
 第二節 哲學詮釋學的當代發展
 第三節 詮釋學理論在中國
 第四節 哲學詮釋學與文學詮釋學
第二章 詮釋學理論與翻譯的關係——從理解到詮釋
 第一節 詮釋學的理解
 第二節 兩類翻譯定義和兩類翻譯理論
 第三節 20世紀哲學翻譯研究
 第四節 詮釋學翻譯研究在中國的狀況
第三章 文本與互文——從獨白到對話
 第一節 詮釋學視角下的文本
 第二節 互文(本)性
 第三節 文本的對話性
 第四節 詮釋學的對話理論
第四章 作者·文本·譯者——翻譯活動中的主體間對話
 第一節 譯者
 第二節 從翻譯主體性走向主體間性
 第三節 翻譯活動中的主體間對話
第五章 文本詮釋的限度——主體間對話的制約
 第一節 文本限度之構成
 第二節 譯者限度之構成
 第三節 詮釋權利之爭:主體間權利限度
 第四節 文本詮釋限度之構成
第六章 文本詮釋的誤區——主體間對話的不平等
 第一節 作者中心論
 第二節 文本中心論
 第三節 譯者中心論
 第四節 讀者中心論
第七章 名著復譯——主體間對話的多元性
 第一節 何謂復譯
 第二節 復譯中的問題
 第三節 復譯策略

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 136
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區