TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
英漢修辭格比較與翻譯(簡體書)
滿額折

英漢修辭格比較與翻譯(簡體書)

人民幣定價:99 元
定  價:NT$ 594 元
優惠價:87517
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:15 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次

商品簡介

本書主要研究語義、結構和音韻三大類修辭格的翻譯及有關問題。首先,通過文獻法、對比法等方法,對修辭格本身,以及修辭格翻譯進行了梳理和介紹,為本研究廓清框架。把修辭格按照語義修辭格、結構修辭格、音韻修辭格進行分類,對選定的“修辭格對”,按照研究動態、詞源追蹤、結構與分類、譯例分析的步驟進行梳理和介紹。研究動態中描繪了該修辭格相關研究的動態圖譜,讓讀者對這方面的研究有一個比較清晰的概念,也有利於他們進行相關知識拓展;詞源追蹤能幫助讀者從定義等方面,進一步明確該修辭格的特點;繼而從構造和分類上,對該修辭格進行學理上的分析介紹;最後,結合實例,進行修辭格的翻譯分析,提出基本翻譯策略。總體層層推進,符合學習認知規律。在實例選取中,兼顧英譯漢和漢譯英;不但選取文學作品的例子,而且也儘量多從非文學性文本中收集,這樣比較吻合實際翻譯工作中以實用文本為主的情況。最後,對每一節進行提煉性的小結。 本書能為翻譯學習者、修辭愛好者等提供較大的幫助,形成對英漢修辭尤其是修辭格的基本認識,培養語言的敏感性和準確度。

作者簡介

陳科芳,浙江外國語學院翻譯教育研究所所長、英文學院教授。上海外國語大學碩士、博士,英國倫敦大學博士后。任全國翻譯院系負責人聯席會議常務理事、中國比較文學學會翻譯研究會理事、中國翻譯協會對話話語體系研究委員會委員、中國翻譯協會專家會員等學術職務。入選“浙江省高校中青年學科帶頭人”“浙江省151人才工程培養人員”“浙江省之江青年社科學者”“浙江省教壇新秀”等。主要研究領域為修辭翻譯研究、翻譯教育研究。在《中國翻譯》《外國語》《外語界》等刊物上發表論文20余篇,出版專著、譯著和國家級教材等多部。主持或作為主要成員參與國家哲學社會科學規劃課題、教育部課題、浙江省哲學社會科學規劃課題等20余項。

名人/編輯推薦

陳科芳著的《英漢修辭格比較與翻譯》從修辭格的研究動態入手,先是描繪了相關研究的動態圖譜,然后進行詞源追蹤,為該修辭格廓清輪廓,再從構造和分類上,對該修辭格進行學理上的分析介紹。 書中不光有英譯漢的例子,而且有漢譯英的例子;不光有文學作品中的例子,而且有實用文體方面的例子,並對這些例子進行詳細的點評,幫助讀者更好地了解和掌握。

目次

第一章 英漢修辭格翻譯概論
第一節 修辭研究動態
一 英語修辭研究動態
二 漢語修辭研究動態
三 修辭翻譯研究動態
第二節 修辭的定義
第三節 修辭格的定義
第四節 修辭格的分類
第五節 修辭格的翻譯原則
一 可以直譯的修辭格
二 可以意譯的修辭格
三 難以翻譯的修辭格
第二章 詞義修辭格及其翻譯
第一節 Simile與明喻的翻譯
一 研究動態
二 詞源追蹤
三 構造與分類
四 譯例分析
五 小結
第二節 Metaphor與隱喻的翻譯
一 研究動態
二 詞源追蹤
三 構造與分類
四 譯例分析
五 小結
第三節 Allusion與用典的翻譯
一 研究動態
二 詞源追蹤
三 構造與分類
四 譯例分析
五 小結
第四節 Metonymy與借代的翻譯
一 研究動態
二 詞源追蹤
三 構造與分類
四 譯例分析
五 小結
第五節 Hyperb01e和夸張的翻譯
一 研究動態
二 詞源追蹤
三 構造與分類
四 譯例分析
五 小結
第六節 Personifieation與比擬的翻譯
一 研究動態
二 詞源追蹤
三 構造與分類
四 譯例分析
五 小結
第七節 Pamdy與仿擬的翻譯
一 研究動態
二 詞源追蹤
三 構造與分類
四 譯例分析
五 小結
第八節 Irony與反語的翻譯
一 研究動態
二 詞源追蹤
三 構造與分類
四 譯例分析
五 小結
第九節 Euphemism與婉曲的翻譯
一 研究動態
二 詞源追蹤
三 構造與分類
四 譯例分析
五 小結
第十節 Pun和語義雙關的翻譯
一 研究動態
二 詞源追蹤
三 構造與分類
四 譯例分析
五 小結
第三章 結構修辭格及其翻譯
第一節 Parallelism與排比的翻譯
一 研究動態
二詞源追蹤
三 構造與分類
四 譯例分析
五 小結
第二節 Rhetorical Question與設問的翻譯
一 研究動態
二 詞源追蹤
三 構造與分類
四 譯例分析
五 小結
第三節 Antithesis與對偶的翻譯
一 研究動態
二 詞源追蹤
三 構造與分類
四 譯例分析
五 小結
第四節 Repetition與反復的翻譯
一 研究動態
二 詞源追蹤
三 構造與分類
四 譯例分析
五 小結
第五節 Transferred Epithet與移就的翻譯
一 研究動態
二 詞源追蹤
三 構造與分類
四 譯例分析
五 小結
第六節 Oxymoron與矛盾修辭的翻譯
一 研究動態
二 詞源追蹤
三 構造與分類
四 譯例分析
五 小結
第四章 音韻修辭格及其翻譯
第一節 Onomatopoeia與擬聲的翻譯
一 研究動態
二 詞源追蹤
三 構造與分類
四 譯例分析
五 小結
第二節 Alliteration與雙聲的翻譯
一 研究動態
二 詞源追蹤
三 構造與分類
四 譯例分析
五 小結
第三節 Assonance與疊韻的翻譯
一 研究動態
二 詞源追蹤
三 構造和分類
四 譯例分析
五 小結
第四節 Reduplicative Words和疊音的翻譯
一 研究動態
二詞源追蹤
三 構造和分類
四 譯例分析
五 小結
第五節 Homophonic Pun和諧音雙關的翻譯
一 研究動態
二 詞源追蹤
三 構造與分類
四 譯例分析
五 小結
第六節 Consonance(輔音押韻)的翻譯
一 研究動態
二 詞源追蹤
三 構造與分類
四 譯例分析
五 小結
參考文獻

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 517
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區