TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
翻譯論壇(2014年 第2期)(簡體書)
滿額折

翻譯論壇(2014年 第2期)(簡體書)

人民幣定價:20 元
定  價:NT$ 120 元
優惠價:87104
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:3 點
相關商品
商品簡介
目次

商品簡介

許鈞主編的《翻譯論壇(2014第2期)》內容分為:譯論縱橫、翻譯教學、批評鑒賞、文化尋跡、譯者研究。包括論翻譯價值的評價;翻譯過程:譯文質量干預的關鍵環節;漢譯小說搭配特征的歷時研究— —以“Adj。(的/底)N。”結構為例;漢譯英中從屬性還是創造性應用與策略探究;翻譯的“中間狀態 ”:1+1=?——淺談零翻譯、厚翻譯、創造性翻譯和創造性叛逆;作者在場翻譯模式的實踐與思考—— 以農業科技論文漢譯英為例等。

目次

譯論縱橫
論翻譯價值的評價
翻譯過程:譯文質量干預的關鍵環節
漢譯小說搭配特征的歷時研究——以“Adj.(的/底)N.”結構為例
漢譯英中從屬性還是創造性應用與策略探究
翻譯的“中間狀態”:1+1=?——淺談零翻譯、厚翻譯、創造性翻譯和創造性叛逆
作者在場翻譯模式的實踐與思考——以農業科技論文漢譯英為例
翻譯教學
《圣經翻譯研究專題》教材設計
研究型翻譯教學體系的構建
《涉海法律英語翻譯》教材設計
“實踐”源頭引來教學“活水”——翻譯案例對翻譯教學的啟示
批評鑒賞
漢語諺語英譯標準之探討
法律語言四字結構的漢英翻譯策略
譯論縱橫
論翻譯價值的評價
翻譯過程:譯文質量干預的關鍵環節
漢譯小說搭配特征的歷時研究——以“Adj.(的/底)N.”結構為例
漢譯英中從屬性還是創造性應用與策略探究
翻譯的“中間狀態”:1+1=?——淺談零翻譯、厚翻譯、創造性翻譯和創造性叛逆
作者在場翻譯模式的實踐與思考——以農業科技論文漢譯英為例
翻譯教學
《圣經翻譯研究專題》教材設計
研究型翻譯教學體系的構建
《涉海法律英語翻譯》教材設計
“實踐”源頭引來教學“活水”——翻譯案例對翻譯教學的啟示
批評鑒賞
漢語諺語英譯標準之探討
法律語言四字結構的漢英翻譯策略
從四種主位推進模式看英文演講辭的翻譯
文化尋跡
翻譯地理學視域下的翻譯文化安全問題
中西翻譯話語可否融通?
譯者研究
我的翻譯歷程
譯者行為視域下的“厚翻譯”現象研究——以清末民初時期譯者為例

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 104
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區