商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
第一章引言
第一節概念界定:翻譯文學與本土文學
第二節翻譯文學與本土文學互動關系的相關理論闡釋
第三節翻譯文學、本土文學與社會文化
第一部分中國翻譯文學與本土社會文化的互動
第二章中國翻譯文學與本土社會文化的互動
第一節翻譯文學與社會文化的互動關系
第二節中國社會文化與翻譯文學選材的變遷
第三節中國翻譯文學與中國本土社會文化的現代化
第三章中國社會意識形態與文學翻譯的互動
第一節意識形態與文學翻譯的互動關系
第二節近代以來中國文學翻譯中的譯述、改譯和轉譯
第三節現當代中國文學翻譯中的歸化、異化之爭
第四節文學翻譯與中國社會意識形態的建構
第二部分中國翻譯文學與本土文學的互動
第四章中國翻譯文學與本土文學的互動
第一節中國本土文學接受語境與翻譯文學
第二節中國本土文學觀對翻譯文學主題的選擇
第三節中國翻譯文學與中國本土文學現代性的發生
第五章中國文學家兼翻譯家的文學翻譯與文學創作的互動
第一節林紓
第二節魯迅
第六章結論
第一節中國翻譯文學與本土文學的互動關系
第二節對中國翻譯文學與本土文學互動關系研究的再思考
參考文獻
書摘/試閱
學與文化的發展壯大。林譯小說的杰出成就進一步提升了小說這一文體在中國文學史上的地位,正如鄭振鐸在《林琴南先生》一文中指出的:
中國文人,對于小說向來是以“小道”目之的,對于小說作者,也向來是看不起的;所以許多有盛名的作家絕不肯動手去做什么小說;所有做小說的人也都寫著假名,不欲以真姓名示讀者。林先生則完全打破了這個傳統的見解。他以一個“古文家”動手去譯歐洲的小說,且稱他們的小說家為可以與太史公比肩,這確是很勇敢的很大膽的舉動。自他之后,中國文人,才有以小說家自命的;自他之后才開始了翻譯世界的文學作品的風氣。中國近二十年譯作小說者之多,差不多可以說大都是受林先生的感化與影響的……小說的舊體裁,由林先生而打破。
如前所述,近代中國的文學翻譯引進了中國傳統小說中沒有的政治小說、科幻小說、偵探小說、教育小說等,這些新興小說中表達出來的科學、民主、平等、自由的思想和公平法制、理想社會等的觀念不僅對中國人民批判和反抗中國傳統封建禮教的壓抑和束縛起到了很好的啟發和引導的作用,而且打破了中國封建小說作為封建禮教和封建文化傳聲筒的小說主題模式,封建小說“文以載道”的功能得到了很大改觀。
中國文學史,特別是現當代文學史上一直存在著兩種截然不同,但又相輔相成、相得益彰的文藝觀,即“為人生”的文藝觀和“為藝術”的文藝觀,這兩種文藝觀的形成都與翻譯文學有著非常密切的關系。首先,“為人生”的文藝觀強調文藝反映社會人生,改良社會的功能,而對文藝反映和改良社會的功能強調正是來源于翻譯文學的影響。中國傳統文學觀念賦予文學作品的使命是“詩言志”、“文以載道,文以明道”,也就是說,傳統文學作品受中國封建文化道德本位思想的影響。
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。