TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
大學實用翻譯教程(英漢雙向)(簡體書)
滿額折

大學實用翻譯教程(英漢雙向)(簡體書)

人民幣定價:37 元
定  價:NT$ 222 元
優惠價:87193
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:5 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

本書適用對象是大學英語專業本科、翻譯本科、翻譯碩士專業學位研究生和非英語專業高年級選修課。凡是正在從事翻譯或有志于翻譯工作的人,學習本書后,能對翻譯的一些基本規律有所了解,有所遵循,從而獲得教益,即提高自己的實用翻譯能力和翻譯水平。

作者簡介

董曉波,南京師范大學外國語學院副教授,博士,碩士生導師。2009年——2010年美困佐治亞大學Dean Rusk Center博士后;中國法律語言研究會(CAFL)常務理事,江蘇省人民政府地方性法規規章英文譯市專家。主要研究方向為法律語言學、商務法律文本翻譯等。曾主持教育部人文社會科學研究規劃項目、江蘇省社會科學基金項目、江蘇省教育科學“十一五”規劃項目等各類省(部)級課題五項。在《社會科學戰線》《語言文字應用》《外語與外語教學》等期刊上公開發表學術論文八十多篇;主持譯審江蘇省地方性法規規章匯編(英漢對照)四部,出版學術專著三部,合著二部,譯著一部,主編教材十八部。

名人/編輯推薦

《應用型翻譯系列教材:大學實用翻譯教程(英漢雙向)》由對外經濟貿易大學出版社出版。

目次

第一章翻譯概述
第一節中西翻譯簡史
第二節翻譯的性質和分類
第三節翻譯的標準及過程
第二章語言、文化與翻譯
第一節英漢語言起源與特點
第二節英漢語言異同點對比
第三節中西文化的差異
第四節翻譯中文化特色詞的處理
第三章計算機輔助翻譯
第一節計算機輔助翻譯的“前世今生”與前景展望
第二節計算機輔助翻譯的原理
第三節主流軟件的介紹及使用
第四節翻譯工具的使用
第五節如何利用搜索引擎
第六節最大化利用在線翻譯
第四章詞語翻譯技巧
第一節詞類的轉換
第二節增詞與省詞
第三節詞義褒貶與選詞技巧
第四節成語的翻譯
第五節習語的翻譯
第六節數字的翻譯
第五章句子翻譯技巧
第一節直譯與意譯
第二節轉態譯法
第三節正反譯法
第四節否定句的譯法
第五節英語從句的翻譯
第六節英語長句的翻譯
第七節漢語無主句的翻譯
第六章商貿翻譯
第一節商貿文體的風格和用語特點
第二節商貿信函的翻譯
第三節信用證及合同的翻譯
第七章科技翻譯
第一節科技英語特點
第二節專業詞匯的翻譯
第三節常用被動式的翻譯
第八章廣告翻譯
第一節廣告英語的語言特點
第二節廣告翻譯原則與方法
第三節商標的翻譯
第四節企業宣傳冊的翻譯
第九章旅游翻譯
第一節旅游文體特點
第二節旅游文體互譯的翻譯策略
第三節漢語古詩詞和名人典故的翻譯
第十章新聞翻譯
第一節新聞用語特點
第二節新聞中新詞和新造詞的翻譯
第三節新聞翻譯的要求與原則
第四節英語新聞報道翻譯時的時態處理
第十一章法律翻譯
第一節法律英語用語特點與翻譯
第二節詞匯、文化與法律翻譯
第三節法律英語常用句式及短語的翻譯
第十二章政論翻譯
第一節政論文體翻譯綜述
第二節 中國社會特色詞的翻譯
第三節信息的準確傳達
第十三章影視翻譯
第一節影視翻譯的特點
第二節影視翻譯的基本策略
第三節電影標題翻譯
第四節字幕的翻譯
第五節文化信息的處理
第十四章世界貿易組織(WTO)英文文本的翻譯
第一節世界貿易組織(WTO)概述
第二節世界貿易組織(WTO)英文文本的語言特色
第三節世界貿易組織(WTO)英文文本翻譯中的注意事項
參考文獻

書摘/試閱



一、廣告英語的詞匯特點
廣告英語(English in Advertising)作為一種應用語言,有自己的特殊作用,與普通英語(Common English)有所區別,已經發展為非常規范的專用語言。其受語言學、心理學、經濟學、營銷學、社會學、甚至美學等多門學科的綜合影響而形成,有著自己獨特的語言風格和特點。廣告英語用詞優美獨到,語法洗練而內涵豐富,修辭變化多端,耐人尋味。
1.使用詞匯簡單,具有口語化傾向
廣告首先是讓消費者知道這是什么產品或是什么服務,看商品的哪些特點符合自己的需求的。所以所使用的語言應該是淺顯易懂,讓消費者一看就明了的,這樣才能最有效的把廣告信息傳遞給消費者。一般而言,母語為英語的人詞匯量在二萬到三萬,但經常使用的只有四五千。廣告英語就選用簡單的常用詞匯,以口語為基礎,以便于人們的理解和記憶。
例1.Think again,think Canon.(CANON)
這是佳能的廣告口號,簡單的詞匯,口語化明顯,用人們熟知的think again這一警示性用語,引起大家的注意,而后引出canon的品牌。朗朗上口,便于記憶,使得佳能成為大家明智的選擇。
例2.My Goodness!My Guiness!
這是一則啤酒廣告,口語化十分明顯。My Goodness為口語中驚訝的表達方法,而Goodness和Guinness兩者尾韻和頭韻相同,讀起來朗朗上口,易于記憶辨識,生動地刻畫了人們在飲用啤酒時贊不絕口的情境。
當然,并不是所有的英語廣告都要以親民的口語化形式出現,還需要根據不同的對象和產品的種類有所差別。
2.使用新創詞匯
不少廣告為了體現自己獨特的個性,增加消費者的新鮮感和吸引力,經常使用模擬生造新詞(coinage),有時會起到意想不到的效果。這些新造詞大多以把大家熟悉的詞拼錯或是加上前綴、后綴得以產生妙筆生花的效果。
例1.The Un—cola.(Seven—up)
這是七喜飲料的廣告,其在cola前加了前綴un—,創造出了一個新詞,既借用了“可口可樂”的名氣,又突出了與“可口可樂”的不同,一箭雙雕,激起了大家購買嘗試的欲望。
例2.We Know Eggsactly How To Sell Eggs.
其中最引人注目就是Eggsactly,一讀就知道是exactly的拼音變體,但是恰恰點名了主題eggs,別出心裁,不僅朗朗上口,詼諧幽默,也增強了廣告的宣傳效果。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 193
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天