TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
中韓翻譯教程(第二版)(簡體書)
滿額折
中韓翻譯教程(第二版)(簡體書)
中韓翻譯教程(第二版)(簡體書)
中韓翻譯教程(第二版)(簡體書)
中韓翻譯教程(第二版)(簡體書)
中韓翻譯教程(第二版)(簡體書)
中韓翻譯教程(第二版)(簡體書)
中韓翻譯教程(第二版)(簡體書)
中韓翻譯教程(第二版)(簡體書)
中韓翻譯教程(第二版)(簡體書)
中韓翻譯教程(第二版)(簡體書)
中韓翻譯教程(第二版)(簡體書)
中韓翻譯教程(第二版)(簡體書)
中韓翻譯教程(第二版)(簡體書)

中韓翻譯教程(第二版)(簡體書)

人民幣定價:78 元
定  價:NT$ 468 元
優惠價:87407
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:12 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次

商品簡介

《21世紀韓國語系列教材·翻譯系列:中韓翻譯教程》自2005年8月初版印刷以來得到國內外韓國語專業的廣泛關注,四五十所高等院校韓語繫在使用《21世紀韓國語系列教材·翻譯系列:中韓翻譯教程(第2版)》作為翻譯教材。為了適應時代發展的需要,在吸取多方教學意見的基礎上,對原版圖書進行修訂。修訂版將更加符合教學需要,進一步強調實用性。張敏,北京大學外國語學院韓語系、教授、博士生導師。

作者簡介

張敏,北京大學外國語學院韓語系、教授、博士生導師。
金宣希,韓國人,韓國忠南大學教育大學院,教授。

名人/編輯推薦

《21世紀韓國語系列教材·翻譯系列:中韓翻譯教程(第2版)》是適應時代發展的需要,在吸取多方教學意見的基礎上,對原版圖書進行的修訂。修訂版將更加符合教學需要,進一步強調實用性。

目次

第1課 簡歷
1.1 課文範文
1.2 正誤評析
1.3 翻譯知識
◎簡歷的文體特徵
◎韓國語外來語標記法
◎公司名稱及企業領導職務翻譯技巧
◎翻譯五項原則
1.4 翻譯練習
1.5 翻譯作業個人簡歷
1.6 參考資料
第2課 請柬
2.1 課文範文
2.2 正誤評析
2.3 翻譯知識
◎邀請函的內容與文體特徵
◎國際會議名稱的翻譯
◎近義詞翻譯辨析講解
2.4 翻譯練習
2.5 翻譯作業世界衛生紙中國展覽會參展邀請函
2.6 參考資料
第3課 祝辭
3.1 課文範文
3.2 正誤評析
3.3 翻譯知識
◎講話文體的特點
◎講話中的套話
◎政府部門及國家機構的翻譯
3.4 翻譯練習
3.5 翻譯作業中韓技術展暨洽談會致辭
3.6 參考資料
第4課 講話
4.1 課文範文
4.2 正誤評析
4.3 翻譯知識
◎漢字詞翻譯難點(1)
◎詞典的局限性
◎國際組織機構名稱翻譯
4.4 翻譯練習
4.5 翻譯作業在河北省貿促會招待會上的致詞
4.6 參考資料
第5課 致詞
5.1 課文範文
5.2 正誤評析
5.3 翻譯知識
◎展覽會名稱翻譯
◎高科技領域專業術語
◎冒號的翻譯
◎祝福語的翻譯
5.4 翻譯練習
5.5 翻譯作業在歡迎韓國釜山市議會代表團宴會上的講話
5.6 參考資料
第6課 新聞
6.1 課文範文
6.2 正誤評析
6.3 翻譯知識
◎新聞報導翻譯技巧詳解
◎句子結構轉換法
◎“數量”與“質量”的翻譯
6.4 翻譯練習
6.5 翻譯作業上半年國民經濟增長率約為8%
6.6 參考資料
第7課 社論
7.1 課文範文
7.2 正誤評析
7.3 翻譯知識
◎漢字詞翻譯難點(2)
◎分號的翻譯及連接詞的運用
◎第一人稱代詞的省略
7.4 翻譯練習
7.5 翻譯作業漢語國際化的契機
7.6 參考資料
第8課 評論
8.1 課文範文
8.2 正誤評析
8.3 翻譯知識
◎雙賓語的翻譯
◎翻譯中的詞性轉換
◎賓語的轉換翻譯
8.4 翻譯練習
8.5 翻譯作業中國農村青年狀況分析
8.6 參考資料
第9課 介紹
9.1 課文範文
9.2 正誤評析
9.3 翻譯知識
◎敘述文的文體特點
◎漢字詞翻譯難點(3)
◎發揮譯者的編輯作用
◎直譯與意譯
9.4 翻譯練習
9.5 翻譯作業北京外商投資企業協會
9.6 參考資料
第10課 記敘文
10.1 課文範文
10.2 正誤評析
10.3 翻譯知識
◎翻譯前的準備工作
◎典型詞語的翻譯
10.4 翻譯練習
10.5 翻譯作業奧林匹克運動會簡介
10.6 參考資料
第11課 論文
11.1 課文範文
11.2 正誤評析
11.3 翻譯知識
◎助詞的省略
◎在詞典中定奪詞義的方法
◎間隔號的使用
11.4 翻譯練習
11.5 翻譯作業中國信息產業的發展與展望
11.6 參考資料
第12課 合同
12.1 課文範文
12.2 正誤評析
12.3 翻譯知識
◎合同的文體特徵
◎合同的結構、常用術語及標點符號
12.4 翻譯練習
12.5 翻譯作業設立中外合資企業合同
12.6 參考資料
第13課 法規
13.1 課文範文
13.2 正誤評析
13.3 翻譯知識
◎法令法規的文體特徵
◎法律術語的定義和略稱
◎法規的隔寫法與漢字標記
◎單音節漢字詞的翻譯
13.4 翻譯練習
13.5 翻譯作業中華人民共和國外資企業法實施細則
13.6 參考資料
第14課 劇本
14.1 課文範文
14.2 正誤評析
14.3 翻譯知識
◎影視翻譯的特點
◎電影片名的翻譯
◎飲食等文化名詞的翻譯
◎人稱代詞的翻譯
14.4 翻譯練習
14.5 翻譯作業甜蜜蜜
14.6 參考資料
第15課 小說
15.1 課文範文
15.2 正誤評析
15.3 翻譯知識
◎文學作品的翻譯特徵
◎使役態的翻譯
◎敬語階稱的翻譯
15.4 翻譯練習
15.5 翻譯作業許三觀賣血記
15.6 參考資料
第16課 詩歌
16.1 課文範文
16.2 正誤評析
16.3 翻譯知識
◎詩歌翻譯難點與技巧
◎詩歌的韻律
16.4 翻譯練習
16.5 翻譯作業再別康橋
16.6 參考資料
附錄1 中韓常用經貿木語
附錄2 中韓IT、計算機術語
附錄3 中國最佳企業名稱
附錄4 韓國100強企業名稱
附錄5 全球部分500強公司一覽表
附錄6 世界100所著名大學
附錄7 漢語拼音與韓國語音節對照表(外來詞標記法)

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 407
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區