TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
翻譯小說與近代譯論:《昕夕閒談》研究(簡體書)
滿額折

翻譯小說與近代譯論:《昕夕閒談》研究(簡體書)

人民幣定價:42 元
定  價:NT$ 252 元
優惠價:87219
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:6 點
相關商品
作者簡介
名人/編輯推薦
目次

作者簡介

張衛晴,1966年出生,江蘇省淮陰人氏,2005年畢業于中國社會科學院研究生院文學所,專業為比較文學與世界文學,博士學位。目前在北京工商大學外國語學院任副院長,副教授。個人研究方向主要是翻譯和比較文化研究,先后在國內外語類核心期刊《外語教學與研究》、《中國翻譯》、《外語教學》、《中國外語》等刊物發表論文多篇。出版物包含《二十世紀翻譯文學史》(文革卷)、《新思維大學英語快速閱讀》等教材十多部。

名人/編輯推薦

《昕夕閑談》是我國第一部譯自西方的翻譯小說,1873年首現于《瀛寰瑣記》。譯者蠡勺居士借鑒中國小說藝術的優良傳統,對小說進行創造性迻譯,向讀者展現歐洲社會全景圖,令人耳目一新。譯者的譯筆取向與創新傳達出他獨特的翻譯中心觀和文化觀,其關于小說教育功能和社會功能的理論提高了小說的文學地位。譯者還借翻譯小說指出中國必須通過社會體制改革才能強國富民。譯者超前的革命意識對后世翻譯及小說創作有一定的影響力和推動作用。《翻譯小說與近代譯論——昕夕閑談研究》試圖說明西方文學漢譯之初生態的表現與規律,并為我國翻譯文學史的深入研究提供參考與借鑒。本書由張衛晴著。

目次

緒言
第一章 西方小說傳入中國的歷史背景
第一節 國人在鴉片戰爭后的反思
第二節 早期中西文化交流的口岸——上海
一 通商口岸的形成與發展
二 口岸社會對洋化生活的接受力
三 口岸社會的英語學習熱
第三節 譯介西方小說的載體——《申報》副刊
一 中國報業的早期發展情況
二 洋人在上海辦報
三 關查創辦《申報》
四 《申報》副刊《瀛寰瑣記》
第二章 英國作家利頓及其小說《夜與晨》
第一節 十九世紀的英國文壇
一 十九世紀的英國社會
二 十九世紀的英國文學
第二節 利頓其人
一 利頓生平
二 影響利頓的作家
三 利頓的創作活動
第三節 《夜與晨》的情節、人物及藝術特色
一 小說《夜與晨》內容概要
二 主要人物形象
三 小說藝術特色
四 小說文學成就
第三章 蠡勺居士及其譯作《昕夕閑談》
第一節 蠡勺居士其人
一 蠡勺居士身份考
二 蠡勺居士的知識結構
三 蠡勺居士的選介意趣
四 現存版本
第二節 《昕夕閑談》的譯文特色
一 譯作結構章回化
二 專名、數字漢譯法
三 異國事物中國化
四 漢譯英詩的藝術
五 增譯
六 減譯
七 改寫
八 反譯
第四章 蠡勺居士翻譯觀的透視
第一節 忠實觀
一 文化忠實觀
二 結構忠實
第二節 達雅觀
第三節 讀者中心觀
一 讀者身份設定
二 讀者文化習俗
第五章 利頓小說及蠡勺居士譯本的影響
第一節 原作及譯作的影響
一 譯作的影響
二 利頓作品在日本
三 政治小說對中國小說的影響
第二節 小說功能觀
一 利頓的小說功能觀
二 蠡勺居士的小說觀
三 蠡勺居士的革命觀
四 改良派的小說功能觀
結語
附錄
參考文獻

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 219
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區