TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!

縮小範圍


商品類型


簡體書 (15)

商品狀況


可訂購商品 (8)
無法訂購商品 (7)

庫存狀況


無庫存 (15)

商品定價


$199以下 (2)
$200~$399 (5)
$400~$599 (6)
$600~$799 (2)

出版日期


2020~2021 (3)
2016~2017 (4)
2016年以前 (6)

裝訂方式


平裝 (7)
精裝 (7)

作者


李運興 (2)
王寧 (2)
胡安江 (2)
單德興 (1)
廖七一 (1)
張旭 (1)
楊文地 (1)
羅選民 (1)
鄧聯健 (1)
陳善偉 (1)
陳德鴻 (1)
黃國彬 (1)

出版社/品牌


清華大學出版社(大陸) (15)

三民網路書店 / 搜尋結果

15筆商品,1/1頁
胡適詩歌翻譯研究——翻譯與跨學科學術研究叢書(簡體書)

1.胡適詩歌翻譯研究——翻譯與跨學科學術研究叢書(簡體書)

作者:廖七一  出版社:清華大學出版社(大陸)  出版日:2006/04/01 裝訂:平裝
本書由緒言胡適的翻譯思想和譯詩,第一章譯詩與時代精神,第二章譯者主體性與文化轉型,第三章詩歌翻譯與經典建構,第四章譯詩與白話新詩五部分組成,後附胡適譯詩年表及25首胡適譯詩。將胡適的譯詩作為個案來研究,旨在描述五四運動前後中國文化環境對翻譯的驅動與制約作用;揭示作為翻譯主體的胡適在翻譯這種社會行為中的自我意識和能動性;揭示詩歌翻譯從主題到形式到語言轉型,白話詩體最終成為詩歌翻譯正宗的演變過程,以及
絕版無法訂購
解讀《哈姆雷特》:莎士比亞原著漢譯及詳注(簡體書)

2.解讀《哈姆雷特》:莎士比亞原著漢譯及詳注(簡體書)

作者:黃國彬  出版社:清華大學出版社(大陸)  出版日:2013/01/01 裝訂:平裝
《翻譯與跨學科學術研究叢書.解讀:莎士比亞原著漢譯及詳注(套裝共2冊)》為莎士比亞最著名的劇作《哈姆雷特》的漢譯,也是漢語世界迄今最詳盡的譯注本。譯本序言和前言詳論莎學源流、劇作版本、各國評論家數百年來對莎士比亞和《哈姆雷特》的評介、各歐譯本的得失等,是莎士比亞研究的綜論兼專論;劇作翻譯精確傳神,既可上演,也可細讀;漢譯注釋詳盡,就莎士比亞的劇藝、語言、意象、人物、舞臺演出等均有全面而深入的探討。
絕版無法訂購
翻譯科技新視野(簡體書)

3.翻譯科技新視野(簡體書)

作者:陳善偉  出版社:清華大學出版社(大陸)  出版日:2014/04/01 裝訂:平裝
本書是目前國內為數不多的專門探討翻譯科技的學術著作。作者從不同視角去研究翻譯科技,以期對電腦輔助翻譯和機器翻譯的性質和應用作出新的詮釋,為翻譯科技的研究開拓一片新視野,具有極高的學術與實用價值。本書適用於各高校翻譯及相關專業師生、電腦輔助翻譯和機器翻譯科研人員及從業人員。
絕版無法訂購
翻譯語境描寫論綱(修訂版)(簡體書)
滿額折

4.翻譯語境描寫論綱(修訂版)(簡體書)

作者:李運興  出版社:清華大學出版社(大陸)  出版日:2017/08/31 裝訂:精裝
本書具體介紹了基于經驗意義、人際意義和語篇意義三個范疇的翻譯語境描寫體系,共分為上、下兩編。上編從“模式-途徑”和“語境張力”兩個視角對50余年來現代翻譯理論的發展進行梳理,集中對語言學途徑進行反思,揭示翻譯研究中跨學科移植的規律,探討語言學途徑的發展路徑。下編基于上述對翻譯研究發展史的認識,借鑒Verschueren的“語境順應論”模式、Halliday的“語言元功能”等語用學、語言學概念,提出
定價:528 元, 優惠價:87 459
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
翻譯與脈絡(修訂版)(簡體書)
滿額折

5.翻譯與脈絡(修訂版)(簡體書)

作者:單德興  出版社:清華大學出版社(大陸)  出版日:2016/06/01 裝訂:精裝
本書結合作者多年的實務經驗與學術反思,針對特定的翻譯實例,探討外文作品翻譯 成中文之後所面對的情境、所產生的現象以及這些現象的重要意涵。作者力圖從更寬廣的 視野來瞭解原作、作者與脈絡之間的關係,乃至譯本、譯者與脈絡之間的關係,尤其著重 于探討文化建制、譯者所扮演的角色與譯本在目的語及其文化中所產生的效應等問題。 本書讀者對象:高校英語系翻譯專業師生、翻譯理論研究者、中文系師生等。
定價:408 元, 優惠價:87 355
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
視界的融合:朱湘譯詩新探(修訂版)(簡體書)
滿額折

6.視界的融合:朱湘譯詩新探(修訂版)(簡體書)

作者:張旭  出版社:清華大學出版社(大陸)  出版日:2017/05/01 裝訂:平裝
在中國現代文學史上,詩人兼翻譯家朱湘的譯詩和創作一直有著舉足輕重的地位。本書在東西文學發展的坐標系中,集中運用多元系統理論和現代翻譯規範理論,深入地討論詩人朱湘的翻譯詩歌,闡述了他對中國翻譯詩歌事業以及中國新詩創作做出的貢獻。本書文獻整理工作扎實,論述嚴謹縝密,對高校翻譯系(專業)師生、翻譯理論研究者、中文系師生等有較高參考價值。
定價:534 元, 優惠價:87 465
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
翻譯研究的文化轉向(簡體書)

7.翻譯研究的文化轉向(簡體書)

作者:王寧  出版社:清華大學出版社(大陸)  出版日:2009/09/01 裝訂:平裝
本書從跨學科和跨文化的角度對傳統的翻譯之定義作了全新的界定,首次把跨文化語符翻譯納入翻譯研究者的視野,系統闡述了翻譯研究的文化轉向;集中討論了本雅明的翻譯理論、德里達及其解構主義的翻譯觀、后殖民主義翻譯理論與實踐,所涉及的翻譯理論家和文化理論家還包括希利斯·米勒、沃夫爾岡·伊瑟爾、愛德華·賽義德、佳亞特里·斯皮瓦克、霍米·巴巴、安德烈·勒弗菲爾、蘇珊·巴斯奈特、韋努蒂以及中國翻譯家傅雷。 本書在
絕版無法訂購
翻譯語境描寫論綱(簡體書)

8.翻譯語境描寫論綱(簡體書)

作者:李運興  出版社:清華大學出版社(大陸)  出版日:2010/03/01 裝訂:平裝
本書具體介紹了基於經驗意義、人際意義和語篇意義三個范疇的翻譯語境描寫體系,共分為上、下兩編。上編從“模式—途徑”和“語境張力”兩個視角對50余年來現代翻譯理論的發展進行梳理,集中對語言學途徑進行反思,揭示翻譯研究中跨學科移植的規律,探討語言學途徑的發展路徑。下編基於上述對翻譯研究發展史的認識,借鑒Vcrschuercn的“語境順應論”模式、Halliday的“語言元功能”等語用學、語言學概念,提出
絕版無法訂購
翻譯與中國現代性(簡體書)

9.翻譯與中國現代性(簡體書)

作者:羅選民  出版社:清華大學出版社(大陸)  出版日:2017/03/12 裝訂:精裝
翻譯活動在中國現代性的構建進程中扮演了不可替代的角色,中國的現代性離不開翻 譯。本書從四個方面探討了翻譯與中國現代性的互通互融:翻譯對中國的語言革新、文學 改造和社會變革起到了革故鼎新的作用;翻譯本身是一種教育行為,通往承前啟後的改造 之路,並折射出為現代性所強調的科學理性之光;好的翻譯疏通淤塞,成為文化傳播的橋 梁,使中國文化與世界其他民族的文化結緣;翻譯研究本身是一門具有創新性的學科,它 以自
絕版無法訂購
寒山詩:文本旅行與經典建構(修訂版)(簡體書)
滿額折

10.寒山詩:文本旅行與經典建構(修訂版)(簡體書)

作者:胡安江  出版社:清華大學出版社(大陸)  出版日:2021/06/01 裝訂:精裝
定價:768 元, 優惠價:87 668
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
翻譯研究的多維視角:1691年以來的《中庸》英譯研究(簡體書)
滿額折

11.翻譯研究的多維視角:1691年以來的《中庸》英譯研究(簡體書)

作者:楊文地  出版社:清華大學出版社(大陸)  出版日:2020/01/24 裝訂:精裝
《中庸》為“四書”之一,哲學性最強,是儒家思想的集中體現和昇華。《中庸》英譯始於1691年,至今已有三百餘年,其傳播與社會歷史文化密切相關,其個中曲折體現出翻譯行為的複雜性。本書是對《中庸》英譯的全面整理,從描寫翻譯學、社會翻譯學和文化翻譯學等多維理論視角揭示了典籍翻譯的屬性和特徵,從深度和廣度上拓寬了《中庸》的翻譯研究,凸顯了翻譯研究的歷史維度,其研究和發現有助於推動中國典籍的海外傳播與接受。
定價:588 元, 優惠價:87 512
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
寒山詩:文本旅行與經典建構(簡體書)

12.寒山詩:文本旅行與經典建構(簡體書)

作者:胡安江  出版社:清華大學出版社(大陸)  出版日:2011/01/01 裝訂:平裝
《寒山詩:文本旅行與經典建構》運用美國文化學者愛德華·薩義德(EdwardSaid)的理論旅行(TravelingTheorv)概念、以色列翻譯理論家伊塔馬·埃文一佐哈爾(ItamarEven-Zohar)的多元系統理論(PolysystemTheory),以及比較文學的宏觀研究視角與描述翻譯學的相關理論言說,詳細探討了寒山詩的語內旅行、語際旅行及其在英語世界與故國文學史中的經典建構歷程,以期在最
絕版無法訂購
翻譯、改編與讀者接受(簡體書)
滿額折

13.翻譯、改編與讀者接受(簡體書)

作者:陳德鴻  出版社:清華大學出版社(大陸)  出版日:2020/08/08 裝訂:精裝
承載著作者過去二十年來對翻譯與閱讀理論之間關係的思考。由於閱讀理論與接受理論密不可分,所以在分析中國讀者怎樣閱讀外國小說中譯本的時候,作者也是在描繪翻譯小說在中國的接受史。書裡著重分析了從十九世紀中葉到二十世紀末之間出現的多個譯本,因而在某種程度上它也是中國現代翻譯小說接受史的剪影。不過,它與一般翻譯史的不同之處,在於其內容還涵蓋了多種翻譯變體,如自由譯、改編、撮譯、重寫和抄譯。
定價:588 元, 優惠價:87 512
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
翻譯研究的文化轉向(修訂版)(簡體書)
滿額折

14.翻譯研究的文化轉向(修訂版)(簡體書)

作者:王寧  出版社:清華大學出版社(大陸)  出版日:2022/01/01 裝訂:精裝
本書將20世紀90年代初出現在西方、後來逐步進入中國的翻譯研究的文化轉向進行了歷史的梳理和理論的分析,從跨學科和跨文化的視角對傳統的翻譯進行了全新的界定,將跨文化的語符翻譯納入翻譯研究者的視野,在廣闊的全球化語境下系統闡釋了翻譯研究的文化轉向。此次修訂對新文科視域下翻譯研究所面臨的各種挑戰,尤其是機器翻譯和人工智能翻譯等,提出了相應的對策,並對翻譯研究的未來前景進行了宏觀的描述。 本書讀者物件:翻譯理論學習與研究者、翻譯實踐者、比較文學與文化研究者。
定價:708 元, 優惠價:87 616
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
委曲求傳:早期來華新教傳教士漢英翻譯史論1807-1850(簡體書)

15.委曲求傳:早期來華新教傳教士漢英翻譯史論1807-1850(簡體書)

作者:鄧聯健  出版社:清華大學出版社(大陸)  出版日:2016/01/01 裝訂:平裝
本書基於1807年至 1850年間新教傳教士所譯中國圖書與文獻之統計,將17名傳教士所譯的80餘種文獻分類為儒家典籍、官府文獻和民間俗文三大類別,系統分析了傳教士翻譯在翻譯動機、文本選擇、操作方式、策略選擇以及傳播途徑等方面所具有的主要特徵,並列舉個案對傳教士翻譯進行具體入微的研究,揭示了傳教士在傳教逆境中借由翻譯,委曲實現傳教目標的史實,以及這場翻譯運動的歷史意義和文化影響。
缺貨無法訂購

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區