TOP
0
0
魅麗。花火原創小說66折起
莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華
滿額折
莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華
莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華
莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華
莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華
莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華
莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華
莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華
莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華
莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華
莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華
莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華
莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華
莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華
莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華
莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華
莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華
莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華
莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華
莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華

莎士比亞故事精選:經典新譯插畫版,西方文學必讀名劇,輕鬆掌握莎劇精華

定  價:NT$ 250 元
優惠價:90225
領券後再享89折
團購優惠券B
8本以上且滿1500元
再享89折,單本省下25元
庫存:1
可得紅利積點:6 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次
書摘/試閱

商品簡介

認識西方文化,不能不讀莎士比亞;
認識莎劇,不能不讀四大悲劇與四大喜劇。
 
最受歡迎的莎士比亞入門讀物
維多利亞時代精美插畫 + 文學豆知識 + 莎士比亞年表
讓你更快進入莎士比亞的世界!
 
莎士比亞是世界公認的全能文學創作天才,影響力經久不衰。他對人性的深刻洞察、精煉的文采、巧妙的劇情設計、豐沛的創作能量,至今無人能出其右;其作品不僅成為後世無數藝術創作的重要養分,更被列入英美高中的必修書單。
 
然而,莎士比亞的代表作都是劇本的形式,又大量運用詩化的語言,導致初次接觸莎劇的讀者難以領略其樂趣。為了解決這個難題,英國作家蘭姆姐弟將莎劇改寫為《莎士比亞故事集》,文筆通俗易懂,並在適當之處加入劇中的精采台詞,出版後大受歡迎,一躍成為最經典的莎士比亞入門書,更受英國名編輯選為「史上百大最佳非虛構著作」。
 
本書從蘭姆姐弟的改編作品當中,特別選錄最具代表性的四大喜劇與四大悲劇,並搭配維多利亞時代著名畫家繪製的精美插畫、深入淺出的文學小知識、莎士比亞創作大事記,讓讀者一次掌握莎劇精華,輕鬆成為莎劇專家。
 
本書特色
◎ 英國著名編輯選為「史上百大最佳非虛構著作」
◎ 精選莎翁代表作,輕鬆領略莎劇精髓
◎ 首度收錄英國名畫家專為莎士比亞戲劇繪製的劇情插畫
◎ 附莎士比亞戲劇創作年表與生平大事記
◎ 趣味文學小知識,讓你更了解莎士比亞的作品
 
你知道嗎?──
◎ 《威尼斯商人》中的重要角色夏洛克為什麼是猶太人?
◎ 《皆大歡喜》的女主角化名「加納米德」,這名字有什麼典故?
◎ 哈姆雷特說不定是真的瘋了?
◎ 「馬克白」這個詞在劇場中是禁忌?

作者簡介

威廉‧莎士比亞(William Shakespeare)/原著
世界公認的文學天才,魅力經久不衰,影響後世無數文學與藝術創作,他的作品受到搬演的次數遠超過任何劇作家,留下38部戲劇、154首十四行詩。1564年出生,早年生平不詳,以戲劇為業,身兼演員、劇作家、劇團合夥人,作品深受大眾歡迎,也經常進入宮廷演出。其戲劇創作至今仍不斷改編為電影、電視、小說、動漫創作,代表作包括四大悲劇(《哈姆雷特》、《馬克白》、《奧賽羅》、《李爾王》)與四大喜劇(《仲夏夜之夢》、《威尼斯商人》、《皆大歡喜》、《第十二夜》)。
 
蘭姆姐弟(Mary Lamb & Charles Lamb)/改寫
瑪麗‧蘭姆與查爾斯‧蘭姆於18世紀出生於英國倫敦,家中共有七個兄弟姐妹。瑪麗原本是位裁縫,也是家人的主要照顧者,查爾斯則在英國東印度公司任職。兩人皆受到精神問題所苦,1795年,查爾斯精神崩潰住院,瑪麗獨力照顧失智的父親、身體健康出問題的母親、遭逢意外的哥哥,精神狀況漸趨不穩,於1796年一次情緒崩潰時失手殺了母親,隨後被送入精神病院。查爾斯決定肩負起照顧瑪麗的責任,在父親死後,查爾斯就將瑪麗接到倫敦生活,兩人皆終身未婚。
1806年,兩人開始合作撰寫《莎士比亞故事集》,由查爾斯負責改寫悲劇,瑪麗負責改寫喜劇。儘管在全書二十篇故事當中,瑪麗共計完成十四篇,然而此書甫出版時只掛了查爾斯的名字,直到1838年出版第七版時,瑪麗的名字才出現在書上。在撰寫此書的過程中,瑪麗發現自己能夠靠寫作維生,此後瑪麗、查爾斯兩人都陸續出版了其他作品。
 
亨利‧寇特尼‧瑟路斯(Henry Courtney Selous)/插畫
英國維多利亞時代的著名插畫家,1803年出生於中產階級家庭,接受音樂、文學與繪畫教育。十四歲即進入皇家藝術研究學院,屢屢獲獎,畢業後迅速建立起繪畫事業,聲名鵲起。作品類型橫跨風景、人像、書籍插畫等各種不同主題與類別,曾為拜倫、彌爾頓、莎士比亞等重要作家的經典作品繪製插圖,其中又以他為莎士比亞繪製的插畫最為成功。1890年過世,留下的插畫作品曾收錄於《英國民謠之書》(The Book of British Ballads, 1846)、《圖畫莎士比亞》(Illustrated Shakespeare, 1864-68)等書。


譯者簡介:
陳孝恆
國立高雄科技大學口筆譯碩士班畢。
文字即生活。
 
方慈安
台大中文系、師大翻譯所口筆譯組畢業。現為自由譯者,近來投身遊戲翻譯。書籍譯作有《運動鍛鍊你的思考力》、《你可以不遷就》等。

目次

引言 蘭姆姐弟/撰
 
四大喜劇
仲夏夜之夢
威尼斯商人
皆大歡喜
第十二夜
 
四大悲劇
丹麥王子哈姆雷特
奧賽羅
李爾王
馬克白
 
附錄 莎士比亞大事記

書摘/試閱

梅瑟琳家的少爺賽巴斯汀和小姐薇奧拉是孿生兄妹,打從一出生,就像一個模子印出來的。大家嘖嘖稱奇,要不是因為穿著不同,根本分辨不出誰是誰。兩兄妹不僅同時出生,也同時遭逢生死劫難;他們一起出海旅行,於伊利瑞亞海岸發生船難,船隻因為強風暴雨撞上岩石,變得支離破碎,只有少數人逃過一劫。倖存的船長和水手搭著艘小船靠岸,一起安全上岸的還有薇奧拉,這位可憐的小姐雖然獲救,卻開心不起來,反而傷心欲絕,因為哥哥不見蹤影。船長安慰薇奧拉,他確實有看見她哥哥;當時船隻翻覆,賽巴斯汀把自己綁在堅固的船桅上,直到最後一刻,船長都還看見賽巴斯汀隨著海浪載浮載沉。聽了船長的話,薇奧拉心中燃起希望,也舒坦多了。現在,想到自己身處陌生國度,離家遙遠,不知該如何安身,便問船長對伊利瑞亞熟不熟悉。
「哎呀,小姐,我對這裡瞭若指掌,」船長回答:「我出生的地方離這裡不到三小時的路程呢。」
薇奧拉問:「這裡由誰管轄呢?」
船長告訴她,伊利瑞亞由公爵奧西諾掌管,品行高尚、地位尊貴。薇奧拉說她聽父親提過奧西諾,當時他還未婚。
「到現在還是單身漢呢,」船長說:「至少最近應該還是單身,因為一個月前我在這裡的時候,聽到街頭巷尾話家常,你知道的,大家對大人物的一舉一動總是喜歡說三道四。那時我聽說,奧西諾在追求美麗的奧莉薇亞,她是個才德兼備的女子,父親是位伯爵,一年前辭世了,把她交給她的兄長照料,未料兄長不久也隨著父親而去。據說,為了悼念她親愛的哥哥,她不見任何人,也不願有人相伴。」
薇奧拉因為和哥哥失散,深知這種切身之痛,聽到這位小姐為了兄長的死哀痛不已,便希望能與她同住。她問船長是否可以將她介紹給奧莉薇亞,她願意隨身服侍。可惜船長說,這事很難辦成,自從奧莉薇亞小姐的哥哥過世,她就謝絕會客,不讓任何人進家門,就連公爵本人也不得其門而入。薇奧拉聽了,心中另有打算:她要女扮男裝,到奧西諾公爵身邊擔任隨從。要穿上男裝,扮成男人,對年輕女孩子來說,這想法確實不太尋常,但是薇奧拉年紀輕輕又美貌出眾,如今孤苦無依,獨自一人身在異鄉,這實在是不得已而為之。
薇奧拉看船長為人善良正直,真切關心她是否過得安穩,便把這個計畫告訴他,船長也準備好全力協助她。薇奧拉把所需的費用給船長,請他去添購合適的服裝,顏色和款式都要和她兄長賽巴斯汀穿過的一模一樣。她換上男裝後,樣子和兄長如出一轍,後來還因此被誤認,發生一些離奇的誤會,因為賽巴斯汀後來也獲救了,故事後面會再描述。
船長把薇奧拉從美麗的小姐變成英俊的紳士,由於他在宮裡有些人脈,便讓她化名為西賽里歐,把她送到奧西諾面前。公爵對這位英俊的年輕人甚感滿意,見到他不僅聰明靈巧,更是風度翩翩,因此決定讓他待在身邊當隨從,這正好是薇奧拉期望的職位。她善盡職責、忠貞不二,心甘情願服侍主人,不久便成了最得寵的侍從。奧西諾對西賽里歐無話不說,把他向奧莉薇亞小姐求愛的點滴一五一十告訴他,說他花了很多時間追求奧莉薇亞,卻還是不得芳心,女方不僅拒絕他長久以來的殷勤,看不起他,甚至不願意看到他。奧西諾為了得到這位小姐的愛,被無情地糟蹋,讓高貴的他連喜歡的戶外活動、所有適合男人的運動都提不起勁了,終日無所事事,盡是聽些樂曲柔美、曲調嬌柔的靡靡之音,以及奔放的情歌。他也不再與那些足智多謀、學識淵博的領主往來,成天只知道和年輕的西賽里歐聊天閒扯。奧西諾身邊嚴肅的朝臣當然認為,對於曾經高貴風光的偉大公爵奧西諾而言,西賽里歐絕不適合陪伴左右。
對未婚少女來說,在年輕又英俊的公爵身邊當心腹,其實根本是飛蛾撲火,這道理薇奧拉很快就切身體認到了。公爵告訴她,他為了奧莉薇亞受盡煎熬,在她愛上公爵後,也都親身體驗到了這些苦楚。令她費解的是,她的主人無可匹敵,任誰看了都會深深愛上,為何奧莉薇亞如此不屑一顧?她也試著暗示奧西諾,他竟然愛上一位不懂得欣賞他高尚品性的女人,真是可惜。她又說:「殿下,要是有個女人愛上你,就像你愛奧莉薇亞那樣,說不定真的有這麼一個人會如此愛你,但你卻無法以愛回報,難道你不會坦白告訴她,你沒辦法愛上她嗎?她聽了之後,能夠不接受嗎?」
 
【插圖】公爵向西賽里歐傾吐所有心事。
 
不過奧西諾認為,沒有一個女人可以愛得像他那樣深,也就不同意她的論點了。他說,沒有女人的心大到可以裝載這麼多的愛,所以把他對奧莉薇亞的愛拿來比較是不公平的。雖然薇奧拉對公爵的意見總是百依百順,她仍然不禁要想,這似乎不太合理,她自認她的心所能乘載的愛就跟公爵一樣多。她說:「噢,殿下,但我知道……」
「你知道什麼,西賽里歐?」奧西諾說。
「我清楚知道,」薇奧拉回答:「女人對男人的愛能有多深,也像我們男人一樣真心。我父親有個女兒,深愛一個男人,就像我要是身為女人,也會深愛您那般。」
「那這段戀情是怎麼發展的呢?」奧西諾問。
「殿下,什麼發展也沒有,」薇奧拉答道:「她從來不傾訴她的愛,只能深埋心底,就像花苞裡的蟲子,慢慢啃食她那綢緞般的雙頰。她因思慕而憔悴,面如槁木,憂鬱愁腸,懷著滿腔耐心坐成了石像,即使悲傷也只能微笑以對。」
公爵問,這位小姐是否因為相思欲絕,丟了性命?但是薇奧拉顧左右而言他,因為薇奧拉編造這個故事,只是為了傾訴她對奧西諾的暗戀,訴說自己靜靜承受的苦楚。
他們談話的同時,公爵派去見奧莉薇亞的人來了,他說:「秉殿下,我還是沒能見到小姐,不過她派侍女傳來回話,說七年之內,就算是一花一木也見不到她一面。她會像修女那樣,走路罩著頭紗,讓淚水流滿房間,以此悼念死去的兄長。」
公爵一聽便呼喊道:「噢,她的心地怎麼如此善良,對逝去的兄長如此愛憐,要是愛神的金箭射中她的心坎,她的愛會有多麼濃烈啊!」他對薇奧拉說:「你知道的,西賽里歐,我已經將內心所有的祕密告訴你,所以,好青年,代替我去拜訪奧莉薇亞,設法見到她,佇立在門前告訴她,你會站到雙腳生根,沒見到人就不走。」
薇奧拉問:「殿下,若真的見到面,該說什麼呢?」
「噢,若是見到的話,」奧西諾回答:「代我傾訴我有多麼愛她,對她細說我的愛是多麼堅定不移。由你來演繹我的悲傷再適合不過了,和那些相貌嚴肅的人相比,她會更願意聽你娓娓道來。」
薇奧拉這就動身前往。她接下這項求愛任務,實在是身不由己,畢竟她必須說服那位小姐嫁給自己夢寐以求的結婚對象。可是,既然答應主人了,她還是一片忠心執行任務。奧莉薇亞很快就聽說,有個年輕人站在她門前,堅持要見她。
「我告訴他,」僕人回報說:「您身體微恙,他卻說他早就知道了,所以才來慰問您;我告訴他您剛才睡了,他似乎也早有準備,說正因如此,他才要來和您說說話。小姐,接下來該怎麼回應呢?似乎怎麼拒絕都沒有用,無論您見或不見,他都非得見您一面。」
奧莉薇亞對這位態度強硬的信使十分好奇,想和他會一會。她將頭紗罩上,說要再聽聽奧西諾的信使想說什麼;這人一意孤行,想都不用想,一定是公爵派來的。
薇奧拉一進門,便極其所能裝出男生的樣子,模仿宮裡侍臣華麗的語言,一副就是大人物派來的隨從。她對罩著面紗的小姐說:「這位光芒四射、精巧細緻、美貌無雙的姑娘,請告訴我,您是這戶人家的小姐嗎?要是我的話傳錯了人,那可就失禮了,況且這席話字斟句酌,是費了我好大力氣才背下來的。」
 
【插圖】薇奧拉代替奧西諾公爵,向美麗的奧莉薇亞示愛。
 
「你從哪裡來的?」奧莉薇亞問。
「除了我背下來的話之外,我什麼也不能多說,」薇奧拉回答:「這問題並不在我的稿子裡。」
「你是喜劇演員嗎?」奧莉薇亞問。
「不是,」薇奧拉答道:「而且,我也不是我正在扮演的角色。」暗指她女扮男裝這件事。
她再度問道,奧莉薇亞是不是這家的小姐,奧莉薇亞說她正是。這時,比起傳遞主人的訊息,薇奧拉更好奇情敵的長相,便說:「美麗的小姐,讓我看看妳的臉吧。」
面對這大膽的要求,奧莉薇亞倒是沒有拒絕。這位奧西諾公爵苦戀無果的高傲美人,一眼便愛上了這個喬裝的隨從,也就是卑微的西賽里歐。
薇奧拉要求看她的臉時,奧莉薇亞說:「難道你的主人派你來傳話,還得先看過我的臉嗎?」隨後,她忘了自己要罩著頭紗七年,便把頭紗掀開,說:「我拉開簾子,讓你看看這幅畫。畫得好嗎?」
薇奧拉回答:「這顏色調得真美,臉頰白裡透紅,根本是出自大自然的巧手。要是您把這些恩賜全帶進墳墓,不留給這世界半點複製品,那小姐您真是太狠心了。」
「噢,先生,」奧莉薇亞回答,「我不會這麼狠心的,我會讓這世界記錄我的美麗,比如說:品項一,冷艷紅唇兩片;品項二,灰色眼眸一雙,外加眼瞼;還有脖子一個、下巴一個……等等。你是奉命專程來讚美我的嗎?」
薇奧拉回答:「我看出您是怎麼樣的人了,您一身傲氣,不過確實美得傾國傾城,我的主人才會愛上您。噢,但就算您豔冠群芳,也配不上主人的愛,因為奧西諾可是傾心愛慕著您,他鎮日流淚,低吟如雷鳴、嘆息如火燒啊。」
奧莉薇亞說:「你的主人清楚知道我的心意,我不能愛他。話雖如此,我從不懷疑他是個品德高尚的人,我知道他地位高貴、家財萬貫,是一個清新完美的青年。雖然大家都說他博學多聞、謙恭有禮、英勇無畏,我還是不能愛他,他應該也早就知道我的答覆了。」
「要是我像主人那樣愛著您的話,」薇奧拉說:「我會在您門前造一棟楊柳小屋,呼喚您的名字;我會以奧莉薇亞為題,寫下十四行詩,以此抒情,並在寂靜深夜裡吟唱。您的名字會在山坡上不絕於耳,那位喜歡在風中喋喋不休的回音女神,我也會讓她呼喚您的名字『奧莉薇亞』。噢,除非您憐憫我,否則就算是天涯海角您也無法擺脫我。」

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:90 225
庫存:1

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區