商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
第一章 比較譯學框架中的“譯出”研究
第一節 中西比較譯學概念旨要
第二節 “譯八““譯出”名殊理異
第二章 楊憲益的翻譯人生
第一節 富家少年中西並蓄
第二節 牛津青年初涉譯事
第三節 伉儷攜手翻譯中國
第四節 翻譯人生家國情深
第三章 翻譯研究視野的楊憲益
第一節 翻譯家楊憲益研究概覽
第二節 楊、戴《紅樓夢》英譯研究圖譜
第三節 楊憲益翻譯批評之批評
第四章 楊憲益外譯漢實踐及翻譯理念
第一節 楊憲益外譯漢概述
第二節 楊憲益P.ygmalion翻譯探析
第三節 文學翻譯在“信”“達”
第五章 楊憲益漢譯英情由及實踐
第一節 楊憲益漢譯英概述
第二節 《宋明評話選》與《史記》英譯
第三節 魯迅作品譯介與影響
第四節 《紅樓夢》英譯視域中的楊譯本鏡像
第六章 楊憲益的詩歌翻譯及其翻譯詩學思想
第一節 楊憲益的詩歌情懷與翻譯
第二節 楊憲益詩歌翻譯觀嬗變
第三節 楊憲益的翻譯詩學思想
余論
參考文獻
附錄
附錄一 熊貓叢書中楊憲益與戴乃迭翻譯的作品
附錄二 楊憲益譯作目錄
附錄三 略談我從事翻譯工作的經歷與體會
附錄四 “土耳其掛毯的反面”
附錄五 關鍵是“信”“達”
附錄六 我與英譯本《紅樓夢》
附錄七 楊憲益先生大事年表
附錄八 魯迅作品英譯本一覽
索引
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。