瀏覽紀錄

TOP
1/1
庫存:3
  • 餐飲英語﹙附MP3﹚

  • 系列名:Leader
  • ISBN13:9789869285698
  • 出版社:力得文化
  • 作者:陳怡歆
  • 裝訂/頁數:平裝/288頁
  • 附件:CD
  • 規格:23cm*17cm*1.3cm (高/寬/厚)
  • 版次:1
  • 出版日:2016/08/31
  • 中國圖書分類:英語
定  價:NT$369元
優惠價: 9332
可得紅利積點:9 點

庫存:3

商品簡介

作者簡介

目次

書摘/試閱

用味蕾來旅行
享受異國風光 走訪知名美食熱點
看看情緣小故事 搭配療癒美食
立即提升你的RQ (餐飲商數)

本書學習特色
1. 連結性強:特別企劃情緣園地,由情緣小故事感受「異國風情」和「道地美食」,犀利、詼諧、小肉麻情節,讓你回憶小故事情節,也即刻加深對美食語彙的印象,無形中累積餐飲英語實力。

2. 學好美食字彙發音,即學即炫:
不再糾結美食字彙的念法,邊「聽」邊「跟讀」,相關字彙和搭配用語立即琅琅上口,即學即炫的字彙強化術,保證英語口語力絕不打結,Biriyani(香料炒飯)、Ravioli(義大利餃)等字,輕鬆脫口而出。

3. 全方位學習,一次到位:
收錄美食特色介紹,進一步了解食物源由,來一趟舌尖的美食文化之旅,長知識、學起源、懂做法,一次到位。

4. 取材最豐富、越學越「發」:
美食情緣篇共選取48種經典美食,而美食口說篇介紹40種常見美食,一次學88種美食,越學越「發」財,搭配MP3學習效果絕佳。

5. 強化口語能力、一書三用:
特別企劃美食口說篇,每個問題均提供三種不同答題思路,在口試、口譯、工作和旅遊時,自信展現英語實力,「職場」、「生活」和「考試」一魚三吃。


書中三位主角
精明小資女Becca、帥氣冒險王Matt和白目愛玩咖Michelle
教你個性化回答
讓你用道地英語輕鬆應對


★精明小資女Becca富創意、趣味性十足、具個人特色的表達

★帥氣冒險王Matt中肯、實際、魅力十足的回答

★白目愛玩咖Michelle無厘頭、妙語連珠、犀利、詼諧且超夢幻
的方式
陳怡歆
認為人在年輕時若能自由地到處旅行,不論是打工度假,還是克難背包客,所留下的回憶都會成為個人珍貴的資產。時居美國,時居台灣,血液裡有三分之一是咖啡。
還記得到俄羅斯旅遊回國後,姊姊看了我拍的相片,說了句:「妳根本是用味蕾記憶旅行嘛!」從前只覺得這句話充滿貶意,但漸漸的,我不得不承認此話不假。在菸味無所不在的俄羅斯街道上,享受著那一片油膩卻獨特的油炸包;在開往瑞典的渡輪上,因為口袋不深,只能邊望著豐盛的自助餐,邊啃著冷冰冰的芬蘭米派;在印度擁擠又喧囂的街上,炸脆餅小點的攤子讓我又好奇又害怕…。這種種的味蕾記憶,總讓我在回想起食物的味道和香氣時,在霎那間帶我回到旅程的途中。這次多虧倍斯特出版社賞識,能讓我以美食英語的形式,與各位讀者分享我的美食記憶。期盼各位在閱讀時,能獲得一些學英文的樂趣,並燃起品嘗美食的渴望,這樣,就不枉本書的誕生了。
Part 1 美食情緣篇
情緣園地
美洲
01 Clam Chowder 蛤蠣巧達湯(美國)
02 Muffin 馬芬蛋糕(美國)
03 Cranberry Bread 蔓越莓麵包(美國)
04 Mashed Potato 馬鈴薯泥(美國)
05 Boston Lobster 波士頓龍蝦(美國)
06 Mac ‘n Cheese 奶醬通心粉(美國)
07 Tuna Melt Sandwich 熱烤鮪魚起司三明治(美國)
08 Apple Pie 蘋果派(美國)
09 Cornbread 玉米麵包(墨西哥、美國)
10 Nachos 焗烤玉米片(墨西哥、美國)
11 Chili 辣豆燉肉(墨西哥)
12 Tortilla Chips 墨西哥玉米片(墨西哥)
亞洲
13 Falafel 中東蔬菜球(土耳其及中東)
14 Pani Puri 炸脆餅小點(印度)
15 Biriyani 香料炒飯(印度)
16 Green Papaya Salad 青木瓜沙拉(泰國)
17 Pineapple Bun with Butter 冰火菠蘿油(香港)
18 Oden 關東煮(日本)
19 Tamagoyaki 玉子燒(日本)
20 Rice Cake 年糕(台灣)
21 Satay 沙嗲串燒(印尼)
22 Century Egg and Tofu皮蛋豆腐(台灣)
23 Daikon Cake 蘿蔔糕(台灣、香港)
歐洲
24 Beef Tartare 韃靼牛肉(法國)
25 Hot chocolate熱巧克力(法國)
26 Duck à l'orange 柳橙鴨(法國)
27 Croque Madame焗烤火腿乳酪吐司(法國)
28 Fish and Chips 炸魚薯條(英國)
29 Cottage Pie 農舍派(愛爾蘭、英國)
30 Karelian pasty米派(芬蘭)
31 Salmon Chowder with Dill鮭魚蒔蘿濃湯(瑞典)
32 Waffle格子鬆餅(比利時)
33 Stroopwafel焦糖煎餅(荷蘭)
34 Borscht羅宋湯(俄國)
35 Danish Pastry丹麥麵包(奧地利)
36 Frankfurter Sausage法蘭克福香腸(德國)
37 Flaki牛肚湯(波蘭)
38 Churro吉拿棒(西班牙)
39 Tomato Garlic Bread番茄大蒜麵包(西班牙)
40 Sachertorte薩赫蛋糕(奧地利)
41 Pirozhki油炸包(俄國)
42 Cinnamon Roll肉桂捲(芬蘭)
43 Semifreddo冰淇淋凍糕(義大利)
44 Herring Sandwich鯡魚三明治(荷蘭)
45 Croquette可樂餅(義大利)
澳洲
46 Flat White牛奶濃縮咖啡(澳洲)
47 Vegemite維吉麥抹醬(澳洲)
48 Pavlova帕洛瓦蛋糕(紐西蘭)

Part 2 美食搶分篇 一問三答
美洲
01 Steak in Blue Cheese Sauce 藍紋起司醬牛排(美國)
02 Barbecue Pork Ribs 炭烤肋排(美國)
03 Fish Sticks 炸魚條(美國)
04 California Roll 加州捲(美國)
05 Chicken Pot Pie 雞肉深鍋派(美國)
06 Cronut 可拿滋(美國)
07 Cupcake 杯子蛋糕(美國)
歐洲
08 Frog Legs 蛙腿(法國)
09 Escargot 烤蝸牛(法國)
10 Roulade de Volaille 雞肉捲(法國)
11 Jellied Eel 鰻魚凍(英國)
12 Corned Beef 鹽醃牛肉(愛爾蘭)
13 Polenta 玉米粥(義大利)
14 Eggplant Parmesan 焗烤千層茄(義大利)
15 Ravioli 義大利餃(義大利)
16 Schweinshaxe 德國豬腳(德國)
17 Pierogi 波蘭餃(波蘭)
18 Cheese Fondue 起士鍋(瑞士)
19 Yorkshire pudding 約克夏布丁(英國)
20 Kebab 串烤(中東)
21 Baklava 果仁蜜餅(希臘、土耳其)
22 French Toast 法式吐司(法國、德國等)
23 Salmiakki 甘草糖(北歐)
24 Pastel de Nata 葡式蛋塔(葡萄牙)
25 Nougat 牛軋糖(西班牙)
26 Crêpe 可麗餅(法國)
27 Crème Brûlée 烤布蕾(法國)
28 Macaron 馬卡龍(法國)
亞洲
29 Naan 南餅(印度)
30 Sashimi 生魚片(日本)
31 Nattō 納豆(日本)
32 Minced Pork Rice 滷肉飯(台灣)
33 Bak kut the 肉骨茶(馬來西亞)
34 Samgyetang 人參雞湯(韓國)
35 General Tso's Chicken 左宗棠雞(中國)
36 Xiaolongbao 小籠包(中國)
37 Pad Thai 泰式炒河粉(泰國)
38 Dango 糰子(日本)
39 Tanghulu 糖葫蘆(中國)
澳洲
40 Meat Pie 肉派(澳洲)
Unit 40 Sachertorte薩赫蛋糕(奧地利)
情緣園地
“Jack, this is for you.” Like a tornado, Natasha shows up in my classroom, lands a package of cake on my desk and departs. She always makes my head spin. No matter how many times I tell her that I don’t fancy sweets, she never stops giving out her chef d’oevre. Unlike me, many peers of mine are fans of Natasha’s creations. I hate this ritual of accepting desserts I don’t want from Natasha. I don’t eat them and my classmates circle me like scavenger birds looking for a bite.

I open the package, and there is a sachertorte. It’s dark, chocolatey, and sweet visually. As I start giving it out piece by piece, a thought suddenly comes to my mind: why don’t I take a piece? I cut off an edge of sachertorte, expecting the explosion of a sugary bomb. To my surprise, the first thing I taste is bitterness. It strikes me at the moment, that Natasha must feel the same bitterness due to my neglect and ungratefulness. I bounce up, and like an arrow, I’m out on the corridor rushing toward her.

「傑克,這個給你。」娜塔莎像旋風一樣的出現在我的教室,放了個蛋糕在桌子上後又倏地離開。她總是搞得我暈頭轉向。不管我告訴她幾次我不愛甜食,她從未停止送我她的蛋糕作品。我的死黨們倒跟我不同,喜歡她蛋糕的大有人在。娜塔莎送我蛋糕的慣例讓我感到不舒服,我不吃蛋糕,而我的同學們總像禿鷹一樣環繞著我,等著分一杯羹。

打開盒子,裡面是一個薩赫蛋糕。看起來黑嘛嘛的、很「巧克力」、一副很甜的樣子。就在我一片片送出蛋糕之際,我突然靈光一閃:為什麼不自己吃一片呢?於是我切了蛋糕一角,預備接受砂糖炸彈的衝擊。令我驚訝的是,最先嘗到的味道卻是苦味。那時,我突然懂了;因著我的漠視、不珍惜,娜塔莎想必也嚐到同樣的苦味。我跳了起來,像支箭一般衝下走廊,往我的親愛女孩那兒直奔。

39 Tanghulu 糖葫蘆(中國)
Q: They may look red and spicy, but they are as sweet as sugar pie. In Beijing, these crystalized candy fruit sticks are everywhere. Are you ready for a sugary punch?

問:它們看起來鮮紅,好像很辣,但其實跟甜心派一樣甜蜜。在北京,這些裹糖霜的水果糖到處皆有。你們準備好接受砂糖衝擊了嗎?

Michelle: Tanghulu needs to be kept under a certain temperature. If it gets too warm, the coating will start to melt and thus creating a sticky texture. It’s super unpleasant to the palate. To make sure I always get a perfect and crispy tanhulu, I only enjoy them in restaurants.

蜜雪兒:糖葫蘆需要被保存在特定的溫度下,如果太熱,外層的糖晶會融化,吃起來就會黏黏的。那感覺很糟!為了保障我吃到完美、酥脆的糖葫蘆,我只在餐廳點來吃。

The traditional one is made of Chinese hawthorn, but nowadays the variations are fancier. I like stuffed tomato preserves; they are savory and sweet. Tanghulu used to be sold only in winter, but now they are sold all-year round. They are at their best in winter, though, because the heat will melt down their crispy sugar coat.
麥特:傳統糖葫蘆使用仙楂,但今天各種水果都有。我喜歡蜜餞番茄,嘗起來甜甜鹹鹹的。糖葫蘆以前只在冬天販售,但現在四季都找得到。我想還是冬天買最好,因為暑氣會把糖葫蘆外層的結晶糖融化掉。

Becca: Tanhulu reminds me of candy apples. The vivid color and the sweetness seemed to enhance the happy feeling. Tanhulu has the same effect. However, as tanhulu vendors increase, it seems harder to find the genuine ones. The perfect ratio of sugar coating and the balance with fruit is a science, it can’t be messed up.

貝卡:糖葫蘆讓我聯想到焦糖蘋果。那亮麗的顏色和鮮明的甜味增添了歡樂氣氛,糖葫蘆也有類似的效果。然而,雖然現在糖葫蘆小販增加了,感覺卻越來越難找到真正的糖葫蘆。砂糖和水果的比例是項科學,那可不能亂做啊!

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。