TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次
書摘/試閱

商品簡介

This pocket-sized paperback is one of the twenty-two titles published for 2015 Hong Kong International Poetry Nights. The theme of IPHHK2015 is “Poetry and Conflict”. 21 international poets from 18 different places are invited to participate in recitations, symposia and sharing sessions of the Poetry Nights. A recitation focusing on 10 local Hong Kong poets, “Hong Kong Cantonese Poetry Night” is included. This collection seeks to make accessible the best of contemporary international poetry with outstanding translations.

作者簡介

格列勃‧舒爾比亞科夫,生於1971年,畢業於莫斯科國立大學新聞學系,現居莫斯科。他的第一部詩集《彈指》(2001)獲得「勝利詩歌獎」。他已把泰德‧休斯、羅拔‧哈斯的詩,以及威斯坦‧休‧奥登的散文翻譯成俄文。他的第二本詩集《橡實》出版於2007年,詩集《防火箱》入選2012年「最佳翻譯書籍獎」候選名單。他最近出版的詩集是《給雅庫布的信》(2012,英譯版2014),目前正在寫下一本詩集《打字機上的詩》。

Gleb Shulpyakov graduated from Moscow State University with a degree in journalism, and lives in Moscow. His first poetry collection The Flick (2001) was awarded the prestigious Triumph Prize. The poetry collection A Fireproof Box (Canarium Books, 2011) translated into English by Christopher Mattison, was shortlisted for the 2012 Best Translated Book Award. The English translation of Letters to Yakub (2012) was published in 2014 (Canarium Books). He is currently working on the collection Poems on a Typewriter.

目次

「它蒼白得像一個印張」 8

“a landscape sheer as a printed”

 

「一個人在螢幕上脫下大衣」 11

“a man onscreen removes an overcoat”

 

「一顆藍色的星星漫遊」 14

“a trailing blue light”

 

在鄉間 17

“In the Country”

 

「在我的角落──原木的偏僻的角落」 20

“in my corner-made of logs, muffled”

 

詩歌的藝術 23

“The Art of Poetry”

 

「烏鴉從一根」 36

“a crow leaps from one”

 

「小房子搖晃」 39

“a cottage swaying”

 

「像滑雪者,在黑暗中的雪地上滑行」 42

“like a skier cuts throught snow in the dark”

 

「詩歌生長於虛無」 45

“poetry grows from nothing”

 

「我的牆在內部沉默」 51

“my inner wall keeps silent”

 

「從匣子裏」 54

“our dead’s”

 

「對你,我聽不清楚」 57

“you, nearly inaudible”

 

「一隻拴繫的船發出吼叫與轟鳴」 60

“a tethered boat groans and rumbles”

 

亞美尼亞三章 63

Armenian Triptych

 

普拉多 67

Prado

 

「在我體內住著一隻瞎眼的、憂鬱的甲蟲」 73

“a grim blind beetle lives in me”

 

大衣 76

Coat

 

「一排濃密古老的椴樹」 79

“a thicket of again lime trees”

 

我的詩 82

My poem

 

「凌晨以雪花寫下的」 85

“what’s written in the morning snow”

 

「人之為人,因為他吃,他喝」 88

“man is made of what he eats and drinks”

 

「那裏有鳥雀的嘈雜」 91

“where chattering birds”

書摘/試閱

烏鴉從一根

 

烏鴉從一根

沉重的樹枝跳到另一根──

這裏有甚麼事物與我完結了,

而我活著,不吹鬍子,

虚無的乾冷的雪花

還在代替灰塵吹著

──就這樣每夜滑板敲擊作響

人們忘記了把它砍光

 

(晴朗李寒 譯)

 

a crow leaps from one

 

a crow leaps from one

heaving branch to another-

something ended here with me,

yet I go on living, not really caring,

the dry snow of nonexistence,

me blowing like dust

-at night, a sputtering engine

they forgot to cut down

 

(Translated by Christopher Mattison)

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

無庫存之港版書籍,將需向海外調貨,平均作業時間約30個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了縮短等待時間,建議您將港書與一般繁體書籍分開下單,以獲得最快的取貨速度。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:90 86
無庫存,下單後進貨
(採購期約45個工作天)

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區