TOP
0
0
情之嬗變:清末民初《茶花女》在中國的翻譯與改寫(簡體書)
滿額折

情之嬗變:清末民初《茶花女》在中國的翻譯與改寫(簡體書)

人民幣定價:38 元
定  價:NT$ 228 元
優惠價:87198
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:5 點
相關商品
商品簡介
書摘/試閱

商品簡介

《情之嬗變 清末民初<茶花女>在中國的翻譯與改寫》主要討論清末民初中國人對法國小說《茶花女》的翻譯和改寫,呈現各類譯本和改寫本的基本面貌,并探討其中的情感觀念;希望從中揭示這些翻譯與改寫活動如何呈現出中國人情感觀念的現代啟蒙,并推動中國言情小說從傳統向現代轉變。

書摘/試閱

《情之嬗變 清末民初《茶花女》在中國的翻譯與改寫》:
(2)凱特·米利特在《性政治》中提出的觀點,有助于本節深入分析女性情色與家國政治問題。米利特提出,性即政治。她認為,“性”并不如人們日常所想,僅具有生理屬性。它的背后,是“政治”運作的結果。在米利特看來,性在兩性關系中是隱晦的一部分,米利特說,“無論性支配在目前顯得多么沉寂,它也許是我們文化中普遍的思想意識、根本的權力概念”。
(3)女性主義學者對通俗文學作品的已有研究,促使筆者對意識形態與文學共謀關系予以特別關注。勞瑞安·加曼(Lorraine Gamman)和瑪格麗特·馬休門特(Margaret Marshment)撰寫的《女人眼光:婦女作為通俗文化的觀察家》一書提出:“僅僅將通俗文化看作是為資本主義和父權制度服務、向廣大受愚弄的群眾兜售‘錯誤意識’的工具,從而將其摒棄是遠遠不夠的。我們還可以將通俗文化看作是一個場所,在這個場所里,各種含義之間相互競爭并且會使主流意識形態受到挑戰。”由此,在研究中,筆者會分析意識形態與文學的共謀關系,會“探討意識形態是如何被銘刻于文學形式、文體、文學經典以及文學性的認定上”。
后,引用學者宋素鳳在《女性主義文學理論》一書所列的一段話作結:“用羅蘭·巴特(Roland Barthes)的話說,女性主義文學批評家就如同其他領域的女性主義學者一樣——是‘神話的破譯者’。”筆者也將在上述種種理論的指導下,展開對《茶花女》這個“愛”的神話的破譯工作。
……

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 198
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區