TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
敘述功能制約下的創作與再創作:《紅樓夢》回目英譯比較研究(簡體書)
滿額折

敘述功能制約下的創作與再創作:《紅樓夢》回目英譯比較研究(簡體書)

人民幣定價:40 元
定  價:NT$ 240 元
優惠價:87209
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:6 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次

商品簡介

《敍述功能制約下的創作與再創作:<紅樓夢>回目英譯比較研究》以《紅樓夢》回目翻譯為例,描述中西方小說敍事傳統下回目功能對於作者和譯者都同樣存在的作用力。梳理前人研究《紅樓夢》及其翻譯的成果,提出《紅樓夢》回目翻譯研究的意義;在對原文回目特點略作整理的基礎上,共收集十種譯本,以其中八種英譯本和一種德譯本為重點展開討論,舉例比較;主要以文本分析為方法,綜合參考翻譯、語言學、文化研究、敍事學等方面的理論。首先介紹譯本以及原著版本的選擇問題;概述原著回目和英文譯本研究現狀以及二者的相對意義;再進行原文回目研究,從章回小說起源與回目的發展談起,歸納《紅樓夢》回目的特點,描述在西方文學傳統中難以再現之處;論及章回回目與西方章節標題的差異。

在此基礎上,《敍述功能制約下的創作與再創作:<紅樓夢>回目英譯比較研究》還從不同角度對原文與譯文回目進行比較研究,主要包括內容、形式、語言、敍述功能、藝術效果等方面;之後描述原文回目、原文章回內容、譯文回目、譯文章回內容之間的錯綜關係;並研究讀者反應;再從文化視角進行論證。最後在結論中歸納回目的創作與再創作過程中對作者和譯者同時起作用的因素,並總結翻譯難度與譯文得失。

作者簡介

黃小誼,香港中文大學翻譯課程哲學碩士,清華大學人文社科院比較文學與文化研究專業學士,清華大學優秀畢業生,清華大學優秀學生幹部。

目次

序一

序二

第一章 引言

一.話題範疇與研究意義

二.研究結構與理論方法

三. 原文版本與參考文本

四.譯本簡介

 

第二章 文獻綜述

一.《紅樓夢》原著及回目研究

1.“紅學”與《紅樓夢》研究

2.《紅樓夢》回目研究

二. 《紅樓夢》及回目英譯研究

1.《紅樓夢》翻譯及英譯研究

2.《紅樓夢》回目英譯研究

 

第三章 原文回目研究

一.章回小說與章回回目

1.章回小說的概念

2.章回小說及其回目的發展

二.《紅樓夢》回目的功能與效果

1.形式與內容

2.用字組詞特點及作用

3.敍述功能

4. 審美效果

 

第四章 章回回目與章節標題

一.西方小說章節標題的起源和發展

二.章回回目與章節標題的差異在翻譯中的體現

 

第五章 原文與譯文回目的比較

一.總目的編排與回目形式特徵的展示

二.回目譯文形式與內容

1.刪節內容,簡化形式

2.更改內容,保留形式

3.篩選內容,重組形式

4.保留內容,破壞形式

5.內容出發,兼顧形式

三.回目內容與敍述功能

1.提綱挈領——綱領簡化

2.綜括全章

3.點補情節——重心偏移

4.刻畫人物

5.暗示情節——過度預敘

四.譯文語言與藝術效果

1.修辭手法

2.常用字詞

 

第六章 回目與章回內容之間的錯綜關係

一.何謂“錯綜關係”

二.原文回目與章回內容的錯綜關係

1.回目功能與回目-章回內容關係

2.回目上下句與章回內容的錯綜關係

3.回目上句與下句之間的關係

4.回目與章回內容的交錯關係

5.回目局部與其他章回內容的遙相對應

6.回目局部與章回內容的偏離關係

三.譯文回目、原文回目、章回內容之間的錯綜關係

1.路徑一,從原文回目到譯文回目

2.路徑二,從章回內容到譯文回目

3.路徑三,從原文章回內容到譯文章回內容,再由譯文章回內容到譯文回目

4.路徑四,從原文回目到譯文回目上句,從章回內容到譯文回目下句(或反之)

四.雙重錯綜的效果:譯文的“糾錯”功能

五.關係錯綜的內因

 

第七章 讀者反應研究

一.作者與讀者:作者的讀者意識

二.讀者與回目:讀者意識的載體

三.讀者與譯者:譯者的讀者意識

四.接受的接力:譯者的雙重身份

五. 原著讀者與譯著讀者

1.回目功能與讀者預期

2.審美效果與讀者感受

 

第八章 文化視角下的回目翻譯研究

一.翻譯研究與文化研究的契合點及本章的重點

二.譯者的社會文化背景

三.譯者的雙語言、雙文化能力

四.回目中文化負載詞的翻譯

1.第一類,具體的文化詞語

2.第二類,抽象的文化詞語

五.文化的缺失、交融與不可譯性

 

第九章 結論

一.回目翻譯的困難

1.回目翻譯似易實難

2.章回回目的自身難度

3.中西差異導致的難度

二.敍述功能制約下的創作與再創作

1.敍述功能

2.審美效果

3.讀者反應

三.研究局限

四.話題的拓展延伸

1.譯文回目研究輔助原著回目研究

2.西方章節標題與中國章回回目的全面比較

參考書目

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 209
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區