TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
晚清日語小說譯介研究(1898-1911)(簡體書)
滿額折

晚清日語小說譯介研究(1898-1911)(簡體書)

人民幣定價:45 元
定  價:NT$ 270 元
優惠價:87235
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:7 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次

商品簡介

晚清小說發達。其中,“日語小說”不僅將日本的小說帶入了中國,還將經過日語翻譯的其他國家的諸多作品引進中國,對中國近現代文學的發展與社會文化產生了不小的影響。李艷麗編著的《晚清日語小說譯介研究(1898-1911)》聚焦于1898—1911年這一時間段,對晚清翻譯小說做一初步的探討。梳理了日語小說書目,輔以日本方面的資料,對小說模式、作者、譯者、文學文藝思潮進行辨析,以“從周邊看中國”的視角重新審視晚清小說。


作者簡介

李艷麗,上海人。先后就讀于北京師范大學外語系、復旦大學外語系,2002年起就讀于東京大學大學院綜合文化研究科地域文化研究專業,獲學術碩士及學術博士學位。2005—2008年被日本學術振興會(JSPS)聘為特別研究員。現供職于上海社會科學院文學研究所。 主要研究領域為日本明治時期文學、晚清小說、比較文學,近年來亦涉足國際文化大都市研究,在國內外發表論文多篇。譯有《琉球見聞錄(廢藩事件)》(商務印書館待出)、《林紓冤案集錄》(商務印書館待出)。

名人/編輯推薦

甲午戰爭后至辛亥革命前,中國大量從日語翻譯文學作品,深刻影響了晚清的思想與文化。李艷麗編著的《晚清日語小說譯介研究(1898-1911)》從晚清日語小說入手,首先清理了作品書目,在此基礎上,由寫情小說、虛無黨小說、戰爭小說、偵探小說等幾種當時流行的小說類型入手,進行分析和研究,介紹其傳入情況,分析其對當時社會思潮的影響。

目次

自序
第一部分 晚清小說的新模式
第一章 總論
第二章 晚清小說的特點與新模式——晚清四大小說雜志與《新小說》的情況
一 晚清之前的“小說”
二 晚清四大小說雜志的模式與題材偏重
三 晚清小說的“散漫性”
(一)多樣性題材
(二)“人”的因素
(三)近代文學的新載體
四 梁啟超的《新小說》與日本的小說雜志
第三章 默默無聞的“文豪”——德富麓花案例
一 日語小說的中國譯者、外國著者及譯者整理
二 德富□花的《不如帰》與外交偵探小說在晚清的接受
(一)《不如帰》:“家庭小說”與“叫旦之雞” 自序
第一部分 晚清小說的新模式
第一章 總論
第二章 晚清小說的特點與新模式——晚清四大小說雜志與《新小說》的情況
一 晚清之前的“小說”
二 晚清四大小說雜志的模式與題材偏重
三 晚清小說的“散漫性”
(一)多樣性題材
(二)“人”的因素
(三)近代文學的新載體
四 梁啟超的《新小說》與日本的小說雜志
第三章 默默無聞的“文豪”——德富麓花案例
一 日語小說的中國譯者、外國著者及譯者整理
二 德富□花的《不如帰》與外交偵探小說在晚清的接受
(一)《不如帰》:“家庭小說”與“叫旦之雞”
1.動搖的社會秩序下的婚戀——《不如帰》在本土
2.從英譯本轉譯至中國的《不如帰》
3.長篇戰役描寫是為何?
(二)外交偵探小說:“政治關懷”與小說趣味,孰重孰輕?
1.明治時代的《外交奇譚》
(1)偵探趣味的外交小說與日本偵探(推理)小說的發達
(2)近代國家起飛的政治關懷
2.外交偵探小說在中國的沉寂
(1)晚清外交偵探小說整理
(2)誰在翻譯外交偵探小說?
(3)外交偵探小說為什么“默默無聞”?
A.“國民的外交”與“王官的外交”之間的錯位
B.作為政治關懷的“外交”和作為小說的“外交偵探”的錯位
C.報刊連載與單行本發行的差異
D.不可公開的外交小說?
(三)不同的文學、不同的近代
1.從世界引進的《外交奇譚》和走向世界的《不如帰》
2.“國家的文學”
第二部分 歐美——日本——晚清:文藝思潮的二次選取
第四章 虛無黨小說與無政府主義思潮考
第一節 虛無黨小說與俄國小說譯介路徑考
一 晚清俄國小說的譯本調查
(一)先行研究
(二)筆者的調查:明治的譯本..
(三)其他待查
二 虛無黨小說從哪里來?
(一)以晚清虛無黨小說的翻譯代表——陳景韓為例
(二)誰介紹了“虛無黨”?
(三)晚清虛無黨小說譯介整理
三 俄國小說對日本、對中國的影響
小結
第二節 冷血作品與日本——從“寫情退治”談起
一 反寫情小說——《新蝶夢》
(一)文首的“告罪”
(二)仿效日本的“退治”?
二 悖論——寫情小說《白云塔》
(一)“寫情小說”流行之前的《白云塔》
(二)“日本”的可能性——兼冷血作品的底本追查-
三 醉翁之意——人間真性情
(一)非“易性書寫”的寫情小說
(二)亦正亦邪的俠客盜賊虛無黨
余論
第五章 晚清戰爭小說譯介整理及文藝思潮考——兼論戰爭小說在中國的冷遇
引言從托爾斯泰的戰爭小說說起
一 晚清戰爭(軍事)小說譯作整理
二 晚清戰爭小說譯介的特點
(一)日本的中樞
(二)作者中多文豪
(三)軍事小說的三種類型:歷史演義、現代實戰、未來科幻
(四)譯者的重視
(五)晚清戰爭小說不發達之事實
三 俄國與日本的戰爭小說
(一)俄國:從戰爭中思考人生
(二)日本:軍官的參與
四 晚清戰爭小說為什么沒有發達起來?
(一)關于“戰爭”小說的定義
(二)文學觀之差異
(三)作家與國家
(四)“近代”的產物
小結
第六章 晚清科學小說與世紀末思潮——以兩篇《世界末日記》為例
引言
一 《世界末日記》的登場
二 解讀“世界末日”與“科學”
(一)文中的表現¨
(二)原版與譯本的對照
1.Flammarion□花梁
2.Newcomb涙香徐包
3.梁包的真意
三“科學”與“世界末日”的對立?
(一)晚清的“科學”
(二)“世界末日”與世紀末思潮
1.清末一“世紀末”?
2.《世界末日記》誕生地——歐洲的“世紀末”
(三)中國對于“世紀末思潮”的接受
1.“世紀”的用詞
2.“世紀末”發生的社會經濟根源
3.譯介中樞的日本文壇
小結《世界末日記》=“NEW時代”的預告
第七章 東西交匯下的晚清冒險小說與世界秩序
一 “冒險小說”的含義辨析
(一)何謂“冒險小說”?
(二)商務印書館的劃分
(三)西方:航海+科幻
(四)日本:航海+軍事
(五)晚清接受“冒險小說”的基盤——航海+科技
二 “冒險小說”中的世界秩序:東方(晚清、日本)與西方
(一)日本:島國的海外擴張
(二)西方:魯濱孫指向中國
(三)東西格局:科學崩潰與黃禍論
(四)東亞:晚清冒險小說輸給了日本小說
小結
第三部分 日本——晚清:文藝思潮的一次選取
第八章“政治”與“人情”之間的游移——晚清政治小說與明治政治小說論考
引言缺失了情節的晚清政治小說
一 偏離日譯本趣味的晚清政治小說
二 人情風的日本政治小說
三 偏離西方作品“政治”意味的日本政治小說
(一)“政治小說”的初定義
(二)明治政治小說的特性
1.政治需求的產物
2.不可不尊重的“人情”
四 不同的受眾
(一)文人知識分子與武家知識分子
(二)風雅與風骨
小結政治小說的“社會性”與“人民意識”
第九章 晚清日語小說譯介中的硯友社系小說——兼論中日文壇的言‘隋小說
引言
一 晚清政治小說退潮后的“趣味”翻譯
二 硯友社系及其周邊
三 中日文壇言情小說之比較
(一)《寒牡丹》、《美人煙草》、《懺情記》、《薄命花》
(二)糸工蒙小說
小結
結論
晚清日語小說翻譯書目錄(1898—1911)
參考文獻
后記

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 235
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區