TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
Chinese Rhyme-Prose
滿額折

Chinese Rhyme-Prose

定  價:NT$ 520 元
優惠價:90468
領券後再享88折
團購優惠券A
8本以上且滿1500元
再享89折,單本省下51元
無庫存,下單後進貨(採購期約45個工作天)
可得紅利積點:14 點
相關商品
商品簡介
作者簡介

商品簡介

Selected as One of the Sixty-five Masterpieces for the UNESCO Collection of Representative Works

The fu, or rhyme-prose, is a major poetic form in Chinese literature, most popular between the 2nd century b.c. and 6th century a.d. Unlike what is usually considered Chinese poetry, it is a hybrid of prose and rhymed verse, more expansive than the condensed lyrics, verging on what might be called Whitmanesque. The thirteen long poems included here are descriptions of and meditations on such subjects as mountains and abandoned cities, the sea and the wind, owls and goddesses, partings and the idle life.

Burton Watson is universally considered the foremost English-language translator of classical Chinese and Japanese literature for the past five decades. Gary Snyder calls him a "great and graceful scholar," and Robert Aitken has written that "Burton Watson is a superb translator because he knows what literature is." Here his seemingly effortless translations are accompanied by a comprehensive introduction to the development and characteristics of the fu form, as well as excerpts from contemporary commentary on the genre. A path-breaking study of pre-modern Chinese literature and an essential volume for poetry readers, the book has been out of print for decades. For this edition, Lucas Klein has provided a preface that considers both the fu form and Watson’s extraordinary work as a whole.

作者簡介

Burton Watson is the foremost English-language translator of classical Chinese and Japanese literature. Among his many books are individual translated volumes of the poets Tu Fu, Su Tung-p’o, Han Shan, Lu Yu, Po Chu‥-yi, Gensei, and Ryo¯kan; the philosophers Chuang Tzu, Confucius, Mencius, Mo Tzu, Hsu‥n Tzu, and Han Fei Tzu; the historian Ssu-ma Ch’ien; and Buddhist texts such as The Lotus Sutra and The Vimalakirti Sutra. He is the editor and translator of The Columbia Book of Chinese Poetry and, with Hiroaki Sato, of a prolific anthology of Japanese poetry, From the Country of Eight Islands. He received the Gold Medal Award presented by the Translation Center at Columbia University in 1979 and the PEN Translation Prize twice, in 1981 and 1995. He lives in Japan.

Lucas Klein’s translations include Notes on the Mosquito: Selected Poems by Xi Chuan, which won the Lucien Stryk Asian Translation Prize from the American Literary Translators Association. He lives in Hong Kong.

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

無庫存之港版書籍,將需向海外調貨,平均作業時間約30個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了縮短等待時間,建議您將港書與一般繁體書籍分開下單,以獲得最快的取貨速度。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:90 468
無庫存,下單後進貨
(採購期約45個工作天)

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區