TOP
0
0
【13悅讀日】4/13~4/17 消費滿699送100元E-coupon
新世紀中國翻譯文學研究(簡體書)
滿額折
新世紀中國翻譯文學研究(簡體書)
新世紀中國翻譯文學研究(簡體書)
新世紀中國翻譯文學研究(簡體書)
新世紀中國翻譯文學研究(簡體書)
新世紀中國翻譯文學研究(簡體書)
新世紀中國翻譯文學研究(簡體書)
新世紀中國翻譯文學研究(簡體書)
新世紀中國翻譯文學研究(簡體書)
新世紀中國翻譯文學研究(簡體書)
新世紀中國翻譯文學研究(簡體書)
新世紀中國翻譯文學研究(簡體書)
新世紀中國翻譯文學研究(簡體書)
新世紀中國翻譯文學研究(簡體書)

新世紀中國翻譯文學研究(簡體書)

人民幣定價:48 元
定  價:NT$ 288 元
優惠價:87251
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:7 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

新世紀以來,中國的社會文化語境發生了很大的變化,網絡文化、消費文化、通俗文化、視覺文化等文化形態的崛起構成了一個多元文化語境,對中國翻譯文學的生產、傳播、接受與批評方式等都產生了重要的影響。《新世紀中國翻譯文學研究》從翻譯學和比較文學的視角,系統地研究了新世紀多元文化語境下中國翻譯文學的生成、發展、傳播、影響和互動等,研究範圍涉及新世紀中國翻譯文學的發展現狀、新世紀中國翻譯文學的理論建構、新世紀中國文學翻譯的發展、新世紀中國網絡翻譯文學的發展、新世紀中國網絡文學翻譯及其批評的發展、新世紀中國通俗類翻譯文學的發展等,重點突出新世紀以來中國翻譯文學的新興發展樣式,即網絡翻譯文學和通俗類翻譯文學的繁榮。《新世紀中國翻譯文學研究》由李琴著。

作者簡介

李琴(1975—),女,漢族,博士研究生。現為西北師范大學外國語學院翻譯系副教授,碩士研究生導師。1997年畢業于西北師范大學外語系英語專業,獲得英語語言文學專業學士學位;2000年畢業于西北師范大學外國語學院,獲英美文學專業碩士研究生學位;2009年畢業于蘭州大學文學院,獲比較文學博士學位;2010—2011年英國劍橋大學英語學院訪問學者。迄今為止,共發表學術論文近20篇,出版專著3部,教材1部,主持校級、省部級、國家級科研項目8項,作為第一或第二參研人參與校級、省部級和國家級項目7項。

名人/編輯推薦

《新世紀中國翻譯文學研究》指出新世紀以來,中國的社會文化語境發生了很大的變化,網絡文化、消費文化、通俗文化、視覺文化等文化形態的崛起構成了一個多元文化語境,對中國翻譯文學的生產、傳播、接受與批評方式等都產生了重要的影響。

目次

前言
第一章 新世紀中國翻譯文學發展概觀
第一節 新世紀中國社會文化語境與翻譯文學的發展
第二節 新世紀中國翻譯文學發展現狀調查
第三節 新世紀中國翻譯文學發展現狀分析
第二章 新世紀中國翻譯文學理論的發展
第一節 新世紀中國翻譯文學研究:視角與趨向
第二節 新世紀中國翻譯文學本體理論的建構
第三章 新世紀中國文學翻譯發展研究
第一節 新世紀中國文學翻譯發展的前文本背景
第二節 新世紀中國文學翻譯發展概況
第三節 新世紀中國文學翻譯事業的繁榮
第四節 新世紀中國文學翻譯的新特點
第五節 新世紀中國文學翻譯發展的思考與展望
第四章 新世紀中國網絡翻譯文學研究
第一節 網絡文化與翻譯文學
第二節 新世紀中國網絡翻譯文學的發展前景
第三節 新世紀中國網絡翻譯文學與本土網絡原創文學的互動交流
第五章 新世紀中國網絡文學翻譯研究
第一節 新世紀中國網絡文學翻譯的特點
第二節 新世紀中國網絡文學翻譯批評的現狀與問題
第六章 新世紀中國通俗類翻譯文學研究
第一節 新世紀中國通俗類翻譯文學勃興的社會文化背景
第二節 新世紀中國通俗類翻譯文學發展現狀調查與分析
第三節 新世紀中國通俗類翻譯文學的譯介策略研究
第四節 新世紀中國通俗類翻譯文學對本土文學和文化的影響
參考文獻

書摘/試閱



我們可以把網絡文學翻譯定義為文學翻譯活動或行為的網絡化,即直接在網絡上利用鼠標鍵盤、各種翻譯工具、翻譯論壇等進行的文學翻譯活動。
與傳統文學翻譯相比,網絡文學翻譯具有以下特征:
(一)更廣泛的源語文本和更豐富的文學類型
傳統文學翻譯的源語文本大多局限于書刊、報紙及各種雜志中有限的文字材料。與傳統文學翻譯相比,網絡文學翻譯的文本來源更廣泛,涉及的文學類型和主題更為豐富多彩。就輸入來源而言,在目前的網絡環境下,我們可以接觸到的文學作品來自世界各個國家和地區,而不僅僅依賴少數主流文學輸入大國。而且,與傳統文學翻譯相比,網絡文學翻譯不再受社會意識形態的束縛,各個國家、民族和不同歷史時期的文學作品都可以在自由開放的網絡環境下生存。在文學類型上,網絡時代的文學翻譯活動廣泛地涉及詩歌、散文、小說、戲劇、報告文學、隨筆、日記等等。網絡文學翻譯在主題的選擇上也更加靈活多樣,其主題可輻射到社會、政治、經濟、歷史、教育、愛情、醫學、偵探、冒險、宗教等各個方面,而且新世紀以來,隨著外國通俗文學作品在中國市場上的暢銷,網絡文學翻譯主題也變得更為豐富,出現了許多新興的文學翻譯主題,例如魔幻、懸疑、青春、小資等,這是我國網絡文學翻譯受到外國文學強勢影響的產物。
新世紀中國網絡文學翻譯不僅有著豐富的源語文本來源,還有著重要的即成文本來源,即傳統紙媒文學翻譯作品的網絡化。在中國悠久的文學翻譯歷史進程中產生了大量優秀的文學翻譯作品,這些作品的網絡化也成為了我國網絡文學翻譯強大的文本來源。這不僅是文學翻譯活動與時俱進的結果,而且是我國網絡翻譯文學重要的組成部分。這一類的網絡文學翻譯作品在網絡上占有相當大的比重,甚至成為一些文學網站的“招牌”。同時,這些文學翻譯作品高超的翻譯水平和藝術水準也為即時性的網絡文學翻譯提供了借鑒或標準。網絡新媒體的出現既豐富了文學翻譯的源語文本,也為傳統文學翻譯作品的傳播提供了平臺。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 251
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天