商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
第一章 走向世界的浙江文學翻譯
第一節 浙江文學翻譯在中國
第二節 浙江詩歌散文翻譯
第三節 浙江世界文豪全集與名著翻譯
第四節 浙江文學翻譯理論研究
第二章 朱生豪的英國戲劇翻譯與莎士比亞
第一節 才子佳人:淡泊人生及譯事活動
第二節 追求“神韻”:傳情達意,行如流水
第三節 譯作賞析:朱生豪與梁實秋的《莎士比亞全集》
第四節 佳譯節選:“舍形似而求神似”
第三章 徐遲的美國散文翻譯與梭羅
第一節 詩人氣質:孤獨芬芳的人生及譯事活動
第二節 追求“辭彩”:簡潔自然,喻意典雅
第三節 譯作賞析:徐遲與《瓦爾登湖》
第四節 佳譯節選:“精確凝練,濃郁詩情”
第四章 穆旦的英國詩歌翻譯與拜倫、雪萊
第一節 受難詩人:坎坷人生及譯事活動
第二節 追求“精煉”:優美生動,音形俱美
第三節 譯作賞析:穆旦與《西風頌》
第四節 佳譯節選:“意韻酣暢,詩味濃郁”
第五章 朱維之的英國基督文學翻譯與米爾頓
第一節 筆耕不輟:鬥士人生及譯事活動
第二節 追求“意境”:以詩譯詩,深沉凝重
第三節 譯作賞析:朱維之與《失樂園》
第四節 佳譯節選:“宏大莊嚴,回味悠長”
第六章 施咸榮的美國小說翻譯與H.沃克、J.D.塞林格
第一節 敏銳理性:寂寞人生及譯事活動
第二節 追求“歸化”:生動傳神,辭疏意顯
第三節 譯作賞析:施咸榮與《戰爭風雲》、《麥田裡的守望者》
第四節 佳譯節選:“與時俱進,視野開拓”
第七章 馮亦代的美國劇本翻譯與E.海明威
第一節 “龍套”之人:淡泊名利的人生及譯事活動
第二節 追求“簡潔”:進入角色,嚴謹精緻
第三節 譯作賞析:馮亦代與海明威的《第五縱隊》
第四節 佳譯節選:“電報式文體,音調鏗鏘”
第八章 浙江德法俄文學翻譯研究與實踐
第一節 德語譯介:傳播革命理想,引進現代文學
第二節 法語譯介:意識形態選擇,文學價值的顯現
第三節 俄羅斯譯介:實現審美意象,再現社會語境
第四節 魯迅譯介:兩“跡”相印,兩“圖”相合
結語:百年譯史回眸,未來文學昭示
附錄(1):浙江文學翻譯活動大事記
附錄(2):浙江當代翻譯家翻譯論文
附錄(3):浙江文學翻譯家名錄
參考文獻
後記
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。