TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
本科翻譯專業測試研究(簡體書)
滿額折

本科翻譯專業測試研究(簡體書)

人民幣定價:49 元
定  價:NT$ 294 元
優惠價:87256
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:7 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《本科翻譯專業測試研究》一方面彙集了美國譯者協會資格考試和英國語言學會的翻譯文憑考試的經驗,另一方面又對西方的翻譯測試進行了批判性的思考,提出了切合我國實際的對策建議。《本科翻譯專業測試研究》是一個理論與實踐相結合的學術嘗試,重點在教學測試實踐上。書中提出的建議對策,基於實踐,用於實踐,得到實踐檢驗,為本校及其他院校翻譯專業的課程設置、教學管理、師資培養、教材研發等提供了切實可行的指導與支持,幫助上海外國語大學、浙江師範大學的翻譯教學團隊獲批並完成了省部級的精品課、優質課的建設,並開展了多項教學改革項目。.

作者簡介

肖維青,1974年生,福建福州人,博士,上海外國語大學英語學院副教授,碩士生導師,中美富布賴特高級研究學者。2004年赴英國利茲大學進修英語教學法,2010-2011年赴美國蒙特雷國際研究學院進行翻譯教學研究。近年在《中國翻譯》、《外語教學》、《上海翻譯》等核心期刊上發表學術論文二十餘篇:出版學術專著兩部,譯著四部,主編教材三部。主持完成國家社科基金項目、上海市教委重點課題各一項,合作承擔教育部人文社科項目兩項以及上海市市級精品課程。.

名人/編輯推薦

《本科翻譯專業測試研究》由人民出版社出版。

目次

第一章 我國翻譯教學和研究概覽第一節 大陸翻譯教學和研究情況第二節 港臺地區翻譯教學和研究情況第三節 翻譯教學中的兩個基本問題一、翻譯教學?教學翻譯?二、翻譯教育?翻譯培訓?第二章 翻譯測試研究概述第一節 翻譯評估、評價和測試的概念一、翻譯批評和翻譯質量評估二、評估和評價三、翻譯測試及相關概念第二節 翻譯質量評估的分類第三節 翻譯測試的歷史和分類第四節 翻譯測試的研究現狀第五節 翻譯測試的研究意義第三章 翻譯測試實務(上篇)——考什麼(What),誰來評價(Who),何時評價(When)和如何評價(How)第一節 考什麼(What)一、翻譯能力二、考不考翻譯理論和倫理?三、考不考翻譯工具次能力?四、譯者心理素質的培養五、翻譯作為英語語言能力的測試手段六、本科翻譯專業的教學內容七、複合型翻譯人才的培養模式和測試第二節 誰來評價(Who)一、傳統的評價者:教師和其他權威的評價者二、學生自我評價三、同學評價四、小結第三節 何時評價(When)一、入學考試:母語的重要性二、選拔性測試和分流測試三、終結性評價和形成性評價四、翻譯教學過程評估第四節 如何評價(How)一、測試題型二、命題原則三、全譯題的評分問題第四章 翻譯測試實務(下篇)——評分模型第一節 多元素翻譯能力模式和整體評估第二節 是否非要量化評分7第三節 常模參照測試還是標準參照測試?第四節 評分標準一、中國香港二、中國臺灣三、英國……第五章 結語參考書目.

書摘/試閱



Subtitle Workshop的使用界面非常簡單。首先在“Movie”的下拉式菜單中用“open”選項,載入需要添加字幕的影視劇片斷。然后在“File”的下拉式菜單中選擇“New”,就可以添加字幕了。字幕的錄入是在屏幕右下方的空白處,根據影視片字幕制作的規律,字幕塊和字符數有一定的限制,每屏只能有最多兩塊字幕,每塊不超過37個字符(包括空格和標點),兩塊不超過74個字符,注意是字符(character)而不是詞數(word)。漢語的“形體”較拼音文字特殊,一般一個漢字算作兩個字符,但是理論上的標準和實際觀影效果還有些差異。據上海電影譯制片廠劉風廠長說,中文字幕片的最佳字數是每塊字幕13個字左右,超過這個數值、盲目“灌字幕”,觀眾就來不及看完。Subtitle Workshop這款軟件的字幕錄入處上方就有自動計算字符的功能,一目了然,方便字幕翻譯者即看即譯時對字符數的控制。字幕錄入處的左邊還有三個可選項show、hide和duration,分別表示字幕需要出現的時間、字幕消失的時間以及字幕在屏幕上停留的時間,三個數據可以精確到毫秒。根據影視片字幕制作的規律,字幕在屏幕上停留的時問最多不超過6秒。字幕必須和影像中的語言活動同時出現,必須給觀眾至少1秒的閱讀時間,在屏幕停留時間太長,又會導致觀眾重復閱讀。一般來說,一塊字幕停留大約4秒,兩塊字幕大約6秒,歌詞字幕的停留時間可以放寬到一塊7秒左右。有了這幾個數據,字幕停留的時間控制就有了保障。實際上,確定字幕的出現和消失主要通過屏幕中間的工具欄,選擇“set start time”和“set final time”兩個按鈕,這種方法相對于前面的數字方法,更加直觀,可以讓使用者清晰地看到,具體哪個影像片斷處需要加人字幕,哪個場景不再需要這條字幕了,而不必糾結于毫秒這樣細微的數據。在加載字幕的過程中可以像word文檔一樣插入新的字幕、刪除不需要的字幕,也可以在任何環節播放加載了字幕的影像進行適時檢查。至于字幕本身的效果,可以用鼠標右鍵,選擇顏色、字號、字體等。整個過程完成后,就在“File”的下拉式菜單中選擇“ave as”,一般選擇“.srt”格式,這樣字幕文件就得到了保存。下次要播放新的載入了字幕的影像片段,就只要在播放器中手動載人這份字幕文件,外掛字幕就會按照原來的設計方案出現在影像中了。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 256
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區