商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱
Subtitle Workshop的使用界面非常簡單。首先在“Movie”的下拉式菜單中用“open”選項,載入需要添加字幕的影視劇片斷。然后在“File”的下拉式菜單中選擇“New”,就可以添加字幕了。字幕的錄入是在屏幕右下方的空白處,根據影視片字幕制作的規律,字幕塊和字符數有一定的限制,每屏只能有最多兩塊字幕,每塊不超過37個字符(包括空格和標點),兩塊不超過74個字符,注意是字符(character)而不是詞數(word)。漢語的“形體”較拼音文字特殊,一般一個漢字算作兩個字符,但是理論上的標準和實際觀影效果還有些差異。據上海電影譯制片廠劉風廠長說,中文字幕片的最佳字數是每塊字幕13個字左右,超過這個數值、盲目“灌字幕”,觀眾就來不及看完。Subtitle Workshop這款軟件的字幕錄入處上方就有自動計算字符的功能,一目了然,方便字幕翻譯者即看即譯時對字符數的控制。字幕錄入處的左邊還有三個可選項show、hide和duration,分別表示字幕需要出現的時間、字幕消失的時間以及字幕在屏幕上停留的時間,三個數據可以精確到毫秒。根據影視片字幕制作的規律,字幕在屏幕上停留的時問最多不超過6秒。字幕必須和影像中的語言活動同時出現,必須給觀眾至少1秒的閱讀時間,在屏幕停留時間太長,又會導致觀眾重復閱讀。一般來說,一塊字幕停留大約4秒,兩塊字幕大約6秒,歌詞字幕的停留時間可以放寬到一塊7秒左右。有了這幾個數據,字幕停留的時間控制就有了保障。實際上,確定字幕的出現和消失主要通過屏幕中間的工具欄,選擇“set start time”和“set final time”兩個按鈕,這種方法相對于前面的數字方法,更加直觀,可以讓使用者清晰地看到,具體哪個影像片斷處需要加人字幕,哪個場景不再需要這條字幕了,而不必糾結于毫秒這樣細微的數據。在加載字幕的過程中可以像word文檔一樣插入新的字幕、刪除不需要的字幕,也可以在任何環節播放加載了字幕的影像進行適時檢查。至于字幕本身的效果,可以用鼠標右鍵,選擇顏色、字號、字體等。整個過程完成后,就在“File”的下拉式菜單中選擇“ave as”,一般選擇“.srt”格式,這樣字幕文件就得到了保存。下次要播放新的載入了字幕的影像片段,就只要在播放器中手動載人這份字幕文件,外掛字幕就會按照原來的設計方案出現在影像中了。
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。