TOP
0
0
魅麗。花火原創小說66折起
飛光暗度:高莽散文隨筆精選(簡體書)
滿額折

飛光暗度:高莽散文隨筆精選(簡體書)

人民幣定價:29 元
定  價:NT$ 174 元
優惠價:87151
領券後再享89折
無庫存,下單後進貨(採購期約45個工作天)
可得紅利積點:4 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

人文學者的知性是向全人類精神文化領域敞開的,他們的目光是向全世界各種事物投射的。其散文隨筆的題材,自是更為豐富多樣,投射觀察的目光自是更為開闊高遠。《飛光暗度:高莽散文隨筆精選》是中俄友好協會顧問,中國作家協會、中國翻譯工作者協會、中國美術家協會會員高莽的散文作品集。《飛光暗度:高莽散文隨筆精選》精選了他的散文和隨筆,展示了他在文學上的才華。

作者簡介

高莽,1926年生于哈爾濱市,長期在各級中蘇友好協會及其所屬單位工作,從事口譯、筆譯、俄蘇文學研究、翻譯、編輯工作和對外文化交流及加強友好活動。是中俄友好協會顧問,中國作家協會、中國翻譯工作者協會、中國美術家協會的會員。“翻譯文化終身成就獎”獲得者。
1989年離休前曾在中國社會科學院外國文學研究所任職,曾任《世界文學》雜志主編。現在是中國社會科學院榮譽學部委員。
曾獲俄羅斯友誼勛章,烏克蘭功勛勛章,以及俄中友誼獎、普希金獎、高爾基獎、奧斯特洛夫斯基獎等多種獎章,是俄羅斯作家協會名譽會員、俄羅斯科學院東方研究所名譽博士、俄羅斯美術院榮譽院士。

名人/編輯推薦

高莽是中俄友好協會顧問,中國作家協會、中國翻譯工作者協會、中國美術家協會會員。“翻譯文化終身成就獎”獲得者。《飛光暗度:高莽散文隨筆精選》精選了他的散文和隨筆,包括哈爾濱——我的搖籃、我心中的燈、她像一團火、我畫巴金先生、丁聰和他的“兇”老伴、苦海泅渡硯邊樂——記魯光等,展示了他在文學上的才華,是一本瞭解高莽的好書。

柳鳴九深圳海天出版社似乎頗有點“散文隨筆情結”,前幾年,他們請季羨林先生主編了一套“當代中國散文八大家”叢書,效果甚好。於是,他們再接再厲,去年又策劃出新的書系“世界散文八大家”。可惜此時季老先生已經仙逝,他們只好等求其次,請柳某出面張羅。此“世界八大家”,召集實不易,飄洋過海,總算陸續抵岸。但書系尚未全部竣工之際,海天又策劃了一套新的文叢,以現今健在的著名文化人的散文隨筆為內容。大概是因為柳某與海天已有一次愉快的合作,自己也常寫點散文隨筆,又身居“人杰地靈”的北京,便於“以文會友”,於是,海天又要柳某出面張羅。這便是這套書系產生的來由。什麼是散文隨筆?前幾年,一位被尊為大師的權威人士曾斬釘截鐵地謂之為“寫身邊瑣事”。我曾努力去領悟其要義,但就自己有限的文化見識,總覺得這個定義似乎不大靠譜。就“身邊”而言,散文隨筆的確多寫與自己有關的人或事,但遠離自己的人與事入文而成經典散文者實不勝枚舉;就“瑣事”而言,散文隨筆寫人寫事確講究具體而微,知微見著,以小見大。但以經國大業,社稷宏觀,高妙藝文,深奧哲理為內容的名篇也常見於青史。不難看出,對於散文隨筆而言,“題材不是問題”,任何事物皆可人散文,凡心智所能觸及的範圍與物件,無一不可成就散文也。故此,竊以為個人心智倒是散文的核心成份。那麼,究竟何謂散文呢?散文的基本要素究竟是什麼呢?如果用定義式的語言來說,散文就是自我心智以比較坦直的方式呈現於一定文學形式中,而自我心智者,或為較雋永深刻的自我知性,或為較深在真摯的自我感情。說白了,如果是思想見解,當非人云亦云,而多少要有點獨特性,多少要有點嚼頭與回味;如果是情感心緒,那就必須是真實的、自然的、本色的、率性的,而要少一些矯飾,少一些虛假,少一些夸張。是的,盡可能少一些,如果不能完全杜絕的話。詩歌中常有的那種提升的、強化的、擴大的感情似乎入散文不宜,還是讓它得其所呆在詩歌裡吧。至於“一定的語言文學形式”,不外意味著兩點,一是非韻文的,這是散文有別於詩歌的最明顯的標志;二是要有一定的修飾技巧,一定的藝術化,這則是散文隨筆不同於公文告示、法律條文、科普說明以及各種“大白話”的重要標志。這便是我所理解的散文隨筆。我在自己的學術專業之外也經常寫一些散文隨筆,就是按照自己以上的理解來“炮制”的。今天,我被委以主編重任,也是按照自己以上的理解來操作的,至於我在自己的散文隨筆中是否完全實踐了自己的理念,是否達到自己的理念,在這次主編工作中是否有不合理、不人情的要求與安排,那就很難說了。嗚呼,知與行的脫節與矛盾,人的永恒悲劇也。出版社策劃這個書系的時候,規定約稿物件為當今的文化名家。當今的文化名家種類何其多也:有在熒屏上煽情與講道的主持人,有靠擺Pose與哭功而大富特富的影視大腕,有靠搞笑與搞怪的演藝奇才……人人都在寫散文隨筆,這大有成為當今散文隨筆的主旋律之勢。但按我個人的理解,這裡所講的文化名家不外是兩種人,即具有作家文筆的著名學者與具有學者底蘊的著名作家,這兩者的所長正是我對何為散文理解中所謂的“心智”這一大成份。由於我自己的圈子所限,這一輯的約稿物件全是上述的第二種人,即具有作家文筆的著名學者,而且基本上都是弄西學的學者或遊學國外多年的學者,多散發出一點“洋味”的人。學者寫散文似乎有點“不務正業”,有點越界,侵入了文學家地盤。但對於學者來說,特別是對人文學者來說,卻完全是性之所致,是一種必然。他本來就有人文關懷、人文視角、人文感情,這種心智狀態、心智功能,一觸及世間萬物,就莫不碰撞出火花。只要有一點舞文弄墨的興趣、衝動與技能,自然而然就可以產生出有點意思的散文隨筆了。雖說舞文弄墨也是一種專門技能,需要培養與操練,但對於弄西學的人文學者來說,整天在世界文庫裡打滾,耳濡目染,這點技能是可以無師自通的。況且,人文學者於散文更有自己的優勢,畢竟,他的知性是向全人類精神文化領域敞開的,他的目光是向全世界各種事物投射的。其散文隨筆的題材,自是更為豐富多樣,投射觀察的目光自是更為開闊高遠。而得益於世界各種精神文化的滋養,其可調配的顏色自是更為豐富多彩:說不定,也許我們這個時代有意思的散文隨筆正是出自學者筆下呢,學者散文實不容當代文學史家忽視也……不能再說下去了,再說下去就會變成“王婆賣瓜”啦,不過,我還是相信,這一輯學者散文也許能給文化讀者多多少少帶來一點不一樣的感覺。2012年5月

目次

哈爾濱——我的搖籃
我心中的燈
學畫
沒有家園的民族
紀念會
初試譯筆
口譯——我的大學
她像一團火
筆名的故事
無聲的交談
對譯詩的一點看法
我的家“老虎洞”
我畫巴金先生
百歲青松
——記楊絳先生
丁聰和他的“兇”老伴
我一直在等他的電話
——憶作曲家劉熾(1921—1998)
苦海泅渡硯邊樂
——記魯光
走進普希金的世界
——俄羅斯紀念普希金誕辰200周年散記
在果戈理紀念碑前
若能聽到中國人的演唱,該多好啊!
——憶米·伊薩科夫斯基
“肖洛霍夫年”
詩韻綿綿中國情
——記烏克蘭女詩人斯吉爾達
情似長江水
——憶白俄羅斯詩人馬·唐克
傳奇的漢學家
——阿·羅加喬夫(1900—1981)
阿列克謝耶夫和《聊齋志異》
列·艾德林:唐詩大譯家

書摘/試閱

哈爾濱——我的搖籃感謝蒼天厚愛,讓我在朔風凜冽,早冬飄雪的季節來到世間。我對自己的故鄉和時令,有一種難以名狀的依戀。雖然從我記事時起,直到抗日戰爭勝利,十幾年中,飽嘗的是家鄉淪為日本帝國主義殖民地的辛酸、民族的災難和家庭的屈辱,但今天回憶起來,哈爾濱在我的腦海裡留下更多的是美好的時光。我記憶中的哈爾濱是一座情調迥異、充滿詩境的畸形城市。道裡、南崗和馬家溝是半俄羅斯化的三個住宅區和商業區。街上來往的是些金發碧眼的俄羅斯人,到處響徹的是帶“爾”聲的俄羅斯語言,甚至連中國小商小販也都能說上幾句不倫不類的俄語。雪花霧?、白云晚霞、起伏的街道、綠蔭的院落、滿街的花香、浩浩蕩蕩的江水、傍晚遠飛的雁群、節日教堂的鐘聲、俏麗多姿的建築物,特別是憨厚勤勞的居民和他們對未來的憧憬,潛移默化中形成了我的人生意識與審美觀念。1926年我在這裡出生,1933年進人哈爾濱市基督教青年會學校,讀了十年書。同學中有很多不同民族的孩子——波蘭人、烏克蘭人、愛沙尼亞人、立陶宛人、猶太人、朝鮮人、中國人等等,以俄羅斯人居多。大家通用的語言是俄語。老師主要是俄僑,用俄語講課。他們教的英語都帶有濃重的俄羅斯腔調,真正的英國人聽起來直晃腦袋。我的學習成績平平。放學回家常常痛哭,因為聽不懂老師的話,經過幾年的磨煉才慢慢熟悉了俄語。隨著年齡的增長,我又逐漸愛上了俄羅斯文學與藝術。我非常感謝語文老師,他們講授的主要是俄羅斯19世紀作品。作品中充滿對農奴制的反抗,對勞動人民的同情,對弱者的關愛,對民主的向往,對美的追求。語文老師授課時,總是聲情並茂,把小說中的情節講得活靈活現,如同親身感受,我們被老師那磁性的聲音深深地感染著。我們的教務主任戈雷佐夫(筆名阿恰伊爾)是當地一位著名的詩人。他發起組織的“丘拉耶夫卡”文學會,在俄羅斯僑民當中頗有影響。文學會團結了一批文學愛好者,組織各種活動,活動的地點就在我們學校。我們有的語文老師就是那個文學會的成員。那時,我還不能理解俄羅斯文學藝術拷問人生的重大課題,但小說中的故事,詩歌中的音樂旋律,繪畫中的感人場面,卻把我帶進一個夢幻的世界。與外國同學交往、聊天、拌嘴——用的都是俄語,俄語成了我母語之外最常用的語言。俄語溝通了我和外國孩子們的關係,促進了相互理解與彼此信任。從小我就感受到語言的力量,可惜那時年齡太小,不知道用功,沒有真正的注意俄文的詞義、語句、文法和變格等。以至到了成年,工作需用俄語時,常常出現用詞不當,變格不對的缺陷,悔恨學生時代荒廢了不少光陰。俄羅斯是個愛讀書的民族,上世紀三四十年代,在哈爾濱凡是俄羅斯僑民比較集中的地方就有私營圖書館和舊書鋪。書鋪一般規模不大,有的只是一兩個房間,從地板到天棚,書架上上下下擺滿舊書。除了小書鋪之外,在南崗秋林公司下坎處,有幾棟樓房的大門洞,也被販賣舊書的人所占據。他們在門洞左右兩側擺上一些簡易的柜子,柜子上有護板,白天將護板卸下,晚上收工時再把護板裝上,加上鐵鎖。那時,我常到那些小書鋪或門洞書店去轉悠。記得我看中了一本很厚的油畫畫冊,愛不釋手,又買不起。後來,媽媽知道了這件事,心疼兒子,給了我錢,讓我買了回來。那是我少年時代花錢買過的最貴的一部書,可惜在社會大變動中沒有保留下來,但書中的有些畫我還記得清清楚楚。我還買過一本當地俄羅斯畫家洛巴諾夫的鉛筆畫集,畫集中收有十幾幅哈爾濱風景,有《霽虹橋》《聖索菲亞大教堂》《火車站》等。每幅畫頁襯著一張透明的薄紙,在當時來講,這種裝幀實屬少見。我還買過一本日本研究俄蘇文學藝術的學者升曙夢的《新露西亞文學史》,當時買它是因為喜歡書中眾多俄羅斯作家畫像。看到熟悉的作家肖像,或是漫畫像,那麼傳神那麼夸張,讓我喜出望外。這些畫冊畫集和插圖,使我受益匪淺,我為其中的畫作所感染,自己也開始動筆作畫。後來,我畫一些風景畫和俄羅斯作家們的肖像,正是少年時的愛好的發展。幾十年過去了,可是學生時代同俄羅斯文學與繪畫結下的情緣,一直主宰著我的心。2000年我心中的燈我的家和千千萬萬個家庭一樣,沒有什麼區別,也沒有什麼特殊的情況,如果硬要找一點個性,那麼只能說,我的母親比較長壽,她活了102歲;我的妻子雙目失明,這種悲劇不是每個家庭都能發生的;我女兒比較孝順,為了照顧我們老兩口,她放棄了國外的生活。到了古稀之年,我才更清晰地意識到母親在我生活中的地位。她是個普通的家庭婦女,而且是個文盲。按理說,新中國成立後,憑她的智商,我完全可以幫助她摘掉文盲的帽子,她很渴望識字讀書,但那時我整個身心都放在工作上,沒有體會到她殷切的心願,沒能滿足她掃盲的要求。臨終前我才知道她為不能看書而長期悔恨。她告訴我:“葬我時,在我胸口上放一本書。我是那麼想識字……”我母親的遺體雖然是和一本字典同時火化的,但我的心怎麼也釋放不下悔恨之情。隨著年齡的增長我更深地意識到,母親在我一生中的作用。
……

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 151
無庫存,下單後進貨
(採購期約45個工作天)

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區