瀏覽紀錄

TOP
除夕至初二春節期間,物流配送將視情況調整,請依出貨/取貨通知函為主,造成不便,敬請見諒。三民網路書店祝您新年快樂、萬事如意。
1/1
無庫存,下單後進貨(採購期約45個工作天)
辜正坤翻譯思想研讀(簡體書)
  • 辜正坤翻譯思想研讀(簡體書)

  • ISBN13:9787500134022
  • 出版社:中譯出版社(原對外翻譯)
  • 作者:范先明
  • 裝訂/頁數:平裝/272頁
  • 規格:26cm*19cm (高/寬)
  • 出版日:2012/07/01
人民幣定價:48元
定  價:NT$288元
優惠價: 87251
可得紅利積點:7 點

無庫存,下單後進貨(採購期約45個工作天)

商品簡介

作者簡介

名人/編輯推薦

目次

書摘/試閱

《中譯翻譯教材?翻譯選修課程系列教材?中譯翻譯文庫?翻譯思想與理論研究叢書:辜正坤翻譯思想研讀》系“中譯翻譯文庫?翻譯思想與理論叢書”之一。辜正坤翻譯思想與理論,不僅涉及到翻譯標準多元互補論,還包括翻譯的定義論、玄翻譯理論、翻譯批評與道德制約因素論、翻譯風格時空對應與錯位論、詩歌可譯與不可譯五因素論、翻譯容錯率論、形似和神似關系論、直譯與意譯——異化與歸化論、增詞減詞與增色減色翻譯對策論、篩選積淀重譯論、翻譯與語言文化制約性論、理解成本與翻譯對策論、中國詩歌翻譯概論與研究前景論、百年中國文化翻譯與翻譯研究的文化學派論、易理佛理交相融入譯理論等。其思想體系涉及到哲學、語言學、比較文化學及比較詩學等相關學科基礎理論。
范先明,四川大學英語語言文學專業翻譯與跨文化研究方向博士生,樂山師范學院副教授,2010—2011學年度北京大學英語系高級訪問學者。研究方向:英美文學與文化、翻譯與跨文化研究。已發表學術論文近30篇(其中核心期刊論文10篇),與人合作編撰有《WTO英文法律文本語言特點與翻譯研究》《實用英漢翻譯》《英語寫作規范》《英語應用文寫作:走進美國》《英文寫作——句子?段落?篇章》等多部學術專著和教材。承擔科研項目10余項(省廳級5項,主持2項),市級9項(主持2項),科研獲獎7項(其中專著《WTO英文法律文本語言特點與翻譯研究》獲“四川省教育廳第七屆哲學社會科學科研成果”三等獎)。
《中譯翻譯教材?翻譯選修課程系列教材?中譯翻譯文庫?翻譯思想與理論研究叢書:辜正坤翻譯思想研讀》首次對辜正坤先生翻譯思想體系進行了系統梳理,厘清了國內外學者在研究其翻譯思想時存在的不足;第一次較為全面地闡釋了辜正坤先生翻譯思想產生的深層理論基礎,為讀者全方位地展現了其翻譯思想體系。可供翻譯思想/理論研習者參考,可供翻譯專業研究生選用。
第一章 緒論
第一節 自成一家的翻譯理論
第二節 本課題研究的理論價值和實際應用價值
第三節 國內外研究的現狀和趨勢
第二章 翻譯學的深層理論基礎
第一節 哲學:認識論與方法論
第二節 語言學:互構語言文化學原理
第三節 比較文化學:中西文化比較導論
第四節 詩學與譯學:中西詩比較鑒賞與翻譯原理
第五節 翻譯理論體系框架
第三章 翻譯的定義論
第一節 作為“語際轉換”的翻譯定義
第二節 作為“理解行為”的翻譯定義
第四章 玄翻譯理論
第一節 關于“元”、“玄”辯義
第二節 關于玄翻譯學理論
第五章 翻譯標準多元互補論
第一節 關于翻譯標準問題的癥結
第二節 翻譯標準多元化
第三節 翻譯的多元標準系統
第四節 翻譯標準的多元互補性
第五節 最佳近似度標準和忠實標準的比較
第六章 翻譯批評與道德制約因素論
第一節 翻譯批評家的道德制約因素
第二節 翻譯批評家的性格制約因素
第七章 翻譯風格時空對應與錯位論
第一節 《致切斯菲爾德伯爵書》原文及背景
第二節 翻譯風格時空對應與錯位論
第三節 《致切斯菲爾德伯爵書》兩種譯文
第八章 詩歌可譯與不可譯五因素論
第一節 詩歌翻譯的五種情形
第二節 關于《夜》一詩的翻譯
第三節 詩歌格律的可譯與不可譯處理對策
第九章 翻譯容錯率論
第一節 容錯率概念略論
第二節 翻譯容錯率與翻譯批評
第十章 形似和神似關系論
第一節 當代譯壇譯道三病
第二節 何謂“株守形似”?
第三節 形似與神似
第十一章 直譯與意譯——異化與歸化論
第一節 關于直譯與意譯
第二節 直譯與意譯的正確性問題
第十二章 增詞減詞與增色減色翻譯對策論
第一節 增詞減詞與增色減色翻譯對策的語言學原理
第二節 增詞減詞與增色減色翻譯對策舉例
第三節 翻譯羅塞蒂《閃光》的理論準備
第四節 歸化還原增色——減色翻譯對策
第五節 翻譯對策舉隅
第十三章 篩選積淀重譯論
第一節 篩選積淀重譯論與人類文化積淀重創論
第二節 篩選積淀重譯論的法理學重構
第三節 篩選積淀重譯法與重譯、校譯的區別
第四節 篩選積淀重譯與文化承傳創造論的關系
第十四章 翻譯與語言文化制約性論
第一節 中西語文的語音差異及文化效應與翻譯效應
第二節 中西語文的語形差異及文化效應與翻譯效應
第三節 中西語文的語義差別及文化效應與翻譯效應
第四節 中西語文的語法差別及文化效應與翻譯效應
第十五章 理解成本與翻譯對策論
第一節 何謂理解成本?
第二節 歸化異化與理解成本
第十六章 中國詩歌翻譯概論與研究前景論
第一節 中國古代及近百年詩歌翻譯概論與研究前景
第二節 中西愛情詩翻譯略論
第三節 中西詩比較鑒賞與翻譯概論
第十七章 百年中國文化翻譯與翻譯研究的文化學派論
第一節 對翻譯研究的文學學派的評價
第二節 對翻譯研究的語言學派的評價
第三節 對翻譯研究的文化學派的評價
第四節 國際翻譯研究的文化轉向紀略
第五節 中國100年前翻譯領域的文化取向
第六節 小結
第十八章 易理佛理交相融入譯理論
第一節 倡導建構中國易理翻譯學
第二節 譯學譯技與參禪悟道
第十九章 結語
第一節 全書小結
第二節 研究心得
主要參考文獻
后記
附錄
附錄一 辜正坤先生個人簡介
附錄二 辜正坤先生主要著、譯、編、校著作書目
附錄三 辜正坤先生主持的科研項目及獲獎情況


人類文化演變九大定律:第一定律:生態環境橫向決定律;第二定律:語言、文字縱向誘導暗示律;第三定律:科技、工具、媒介橫向催變律;第四定律:物(食)欲原動力律;第五定律:情(性)欲原動力律;第六定律:權欲原動力律;(四、五、六定律又稱“三欲原動力論”)第七定律:審美遞增、遞減律;第八定律:陰陽二極對立轉化律;第九定律:萬物五相(五行、五向)選擇律。中西文化演進七大律:中西文化互根律、中西文化互構律、中西文化互補律、中西文化互抗律、中西文化互彰律、中西文化互證律、陰陽循環互進論。辜正坤先生在《中西文化比較導論》前言中指出:他對中西文化比較研究的興趣是從1968年開始的,40多年來從未間斷過。盡管他在這方面花的工夫最多,但卻很少正式發表這方面的文章。先生非常喜歡無休無止地看書、思考、看書、思考。他一直認為:
作為一種思想性較強的著作,最理想的做法是研究、思考至少30年,在50歲或年齡更大一點的時候再著書立說。并且要盡量寫得精煉一點,千萬不要像西方人那樣動輒寫成多卷本龐然大物,讓讀者看得頭昏眼花。人類的精力和時間都是有限的,當代社會的作者把書越寫越長,無疑是在縮短人類的壽命,至少也是在某種意義上極力使人類變得無知。因為每個領域的書的厚度增加,意味著你獵取其他領域知識的機會相對減少。
辜先生同時指出:如果按照他的想法去做,“則當今中國的許多學者就無法成為專家教授,因為評職稱的需要,追求名利的需要,驅使著許多學者急功近利,巴不得每天出一本書。這就使粗制濫造成為必不可免的伴隨現象。”盡管如此,先生也不是一味地反對一切長書。他說:“書也有不得不寫很長者,例如歷史書,往往要求各類史料盡可能準確完備。無論怎樣善于剪裁,基本的史料總不能不保留。”作為辜正坤先生翻譯理論的文化框架之一,該書可以說是開啟翻譯研究的入門必備書籍。先生并非只是忙于著書立說,還在上世紀90年代就在北大開設了“中西文化比較”課程。他認為:“中西文化比較這門課實際上在這個特定的歷史轉折時期充當了一種新的大啟蒙工作:五四是一場啟蒙,意在讓中國人看清西方文化的優越性;現在這門課的目的之一,則是要讓國人看清中國文化的真正的優越性!”

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約20個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約45個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。