TOP
1/1
絕版無法訂購
一本書搞懂俄羅斯文學(簡體書)
  • 一本書搞懂俄羅斯文學(簡體書)

  • ISBN13:9787564056919
  • 出版社:北京理工大學出版社
  • 作者:高莽
  • 裝訂:平裝
  • 規格:26cm*19cm (高/寬)
  • 出版日:2012/05/01
人民幣定價:32元
定  價:NT$192元
優惠價: 83159

絕版無法訂購

商品簡介

作者簡介

名人/編輯推薦

目次

書摘/試閱

《1本書搞懂俄羅斯文學》讓你搞懂俄羅斯文化,“粗獷”,“厚重”,混雜著“生猛的動物性與優雅的文化感”,這是俄羅斯人以及俄羅斯文化——包括文學——給人的最直接、最真實的印象。俄羅斯文學深深扎根于現實,從中挖掘人性,并把人與大自然融為一體,彌漫著野性的氣息。野性與文明,世俗與超越,隱忍與爆發,融合成一種獨特的民族風格。
《1本書搞懂俄羅斯文學》主要內容包括:上尉的女兒、欽差大臣、死魂靈、奧勃洛莫夫、羅亭、貴族之家、罪與罰、白癡、怎麼辦、戰爭與和平等。
高莽,1933—1943年,在哈爾濱市上學。1949年調沈陽市東北中蘇友好協會,在《東北畫報》上發表譯作短篇小說《永不掉隊》(原作者烏克蘭作家岡察爾),曾收入我國中學語文教科書。1954年調(北京)中蘇友好協會總會,加入中國作家協會,先后在聯絡部及《友好報》工作。其間曾多次隨中國作家、美術家等赴蘇聯及東歐國家訪問或出席會議。1962年調中國作家協會《世界文學》雜志編輯部,1964年轉入中國社會科學院外國文學研究所。
曾任《世界文學》雜志主編、編審;中國作協、中國美協會員,中國翻譯工作者協會、中國外國文學學會理事,中俄友好協會理事。1983年與1987年應蘇聯作家協會邀請,前往莫斯科出席第六次與第七次蘇聯文學翻譯家國際會議。蘇聯作家協會因其多年有效地從事文學翻譯活動,授予獎狀。1989年離休前,曾任《世界文學》雜志主編,1997年俄羅斯作協吸收他為名譽會員,同年俄羅斯總統因其對中蘇中俄文學藝術交流的貢獻而授予“友誼”勛章。1999年獲中俄友協頒發的“中俄友好紀念獎章”和俄中友協頒發的“俄中友誼紀念章”,同年俄羅斯科學院遠東研究所授予他名譽博士稱號。
《一本書搞懂俄羅斯文學》是世界文學名著的精縮版,其特點是“精縮”與“原汁原味”兼顧:既不是介紹性的,也不是摘錄式的,而是保持原著結構的完整,并遵照原著的敘述角度和人稱,最大限度地體現作品原貌。《一本書搞懂俄羅斯文學》具有權威性。編委會由當前西方文學研究界的頂級專家組成。以確保選目的精度和成文的質量。
厚重俄羅斯
“俄羅斯”這個詞,帶給人的想象是比較固定的——廣闊厚實的土地,寒冷而漫長的冬天,高大的建筑,強壯的男女,憨態可掬的熊,渾厚的音樂,還有如春天冰河解凍般清新的水彩畫。
在中國東北,有很多俄式建筑,大多給人一種石頭城堡的感覺,近看粗糙,遠看笨拙,但仔細體會,則會感受到深藏著的優雅;如果在嚴寒冬季進入這類建筑,則會驚詫于里面的寬敞、溫暖和舒適。
建筑是凝固的詩歌,可以折射出一個民族的性格。也許,俄羅斯民族的個性,還可以在一個特定建筑中得到形象化的說明,那就是莫斯科地鐵。莫斯科地鐵是世界上最復雜、里程數最長的地鐵,里面采用五顏六色的大理石、陶瓷、玻璃等,鑲嵌出各種浮雕和壁畫,再加上別致的照明,好像富麗堂皇的宮殿,被公認為世界上最漂亮的地鐵,享有“地下藝術殿堂”之美稱。不過,要說莫斯科地鐵最獨特之處,應該是它的深度。莫斯科地鐵距離地面大多在100米左右,最深處達200米,俄國人花了幾十年時間才完工。地鐵是地下的莫斯科,是莫斯科的心臟和靈魂。當地面上夜深人靜的時候,地鐵還在運行,如同沉睡者的心跳,如同沉靜背后的綺麗夢境……
俄國人粗大的外表下,掩藏著令人耳目一新的豐富、深刻與高貴。
畫家陳丹青在《重歸俄羅斯——通往文學故鄉的旅程》一文中,談到自己對俄羅斯人的感受:
特征顯著的俄羅斯相貌占據人群十之六七:粗大,厚重,緣自北方的草原種族,混雜鮮卑與蒙古的原型,與精致優雅的西歐南歐人相比,那么土,土得十二分觸目而坦然。……我所驚動的俄羅斯美人,大致奇異地混雜著生猛的動物性與優雅的文化感,……而俄羅斯式的若有所思(有時,相貌就是表情)會使尋常的臉顯得高貴起來。
藝術家的感覺是敏銳的:“粗大”,“厚重”,混雜著“生猛的動物性與優雅的文化感”,這是俄羅斯人以及俄羅斯文化——包括文學——給人的最直接、最真實的印象。從中可以看到獨特的民族性。簡單地說,英國人文質彬彬,英國文學頗有紳士風度;法國人自由奔放,文學上更擅長描畫人的欲望;德國文學中理性的思考太多,往往稍嫌艱澀;而俄羅斯文學則扎根于現實,從中挖掘人性,并把人與大自然融為一體,彌漫著野性的氣息。
俄國文學是豐饒厚重的。野性與文明,世俗與超越,隱忍與爆發,融和成一種獨特的民族風格。在俄國文學史的幾乎每一個階段,都可以發現這一點。
古代文學
俄國文學泛指產生于俄語文化環境中、以俄語寫成文學作品。從地域上講,不僅包括現在的俄羅斯,也包括前蘇聯各加盟共和國。
俄國文學起源于公元10世紀與11世紀之交。初期作品多為簡單的歷史記錄,充溢著神秘的宗教氣息。這種特征,在世界各地各民族的文學發展初期,是十分常見的,不具備獨特性。帶有俄羅斯民族獨特性的作品,產生于12世紀末,代表作是《伊戈爾遠征記》。這是一部史詩,講述了民族英雄伊戈爾孤軍出征南方蠻族,兵敗被俘,最后歷經千難萬險返回祖國的故事。史詩采用民歌體,感情激蕩,色彩濃烈,文風雄渾。無論在內容上,還是在技巧上,《伊戈爾遠征記》都堪稱俄羅斯的民族史詩,可與法國的《羅蘭之歌》和德國的《尼伯龍根之歌》并駕齊驅。
13世紀之后的兩百年,俄羅斯被蒙古人占據,經濟凋敝,動蕩不安。在此期間,文學發展停滯不前,鮮有值得一提的作品。1480年,伊凡三世趕走了蒙古侵略者,并以莫斯科為中心,建立了一個中央集權的俄羅斯國,逐漸實現了政治、經濟和文化上的統一。這一時期的文學,帶有過重的政治色彩,藝術成就不大。
早期俄國文學,在語言上以斯拉夫語為主,還沒有形成完全意義上的俄語。直到17世紀中葉,才出現第一部以現代俄語寫成的文學作品,那就是神學家阿瓦庫姆的《行傳》。作品講述他同大教長之間的沖突,以及受到迫害、被流放西伯利亞的經過。行文樸素,情節生動,強烈的反抗精神貫穿始終。在俄國文學史上,《行傳》是第一部以個人為中心展開情節的作品;同時,又通過個人的視角描繪了廣闊的社會生活。作品中出現了細膩的心理描寫,這在當時是極為難得的。
17世紀下半葉,俄國文學實現了一系列突破,在語言、文學形式、題材等方面都有較大改變,擺脫了之前濃厚的宗教色彩,出現了大量描述世俗生活的作品,反映出對僵化的傳統的反思,以及對新生活的憧憬。即使是宗教文學,也或多或少地染上了新時代的特色。
18世紀古典主義
18世紀之前,俄國與歐洲其他國家相比,是比較落后的。原因之一是,俄國地處歐亞大陸深處,與西歐發達國家缺乏交流,文化和經濟上非常閉塞;原因之二是,俄國長期以來遭受外族的侵略和占領,政局混亂,整個民族缺乏向心力。
18世紀初,彼得一世厲行改革,俄國開始了翻天覆地的變化。彼得按照歐洲發達國家的方式建設軍隊,軍事實力大增,完成了國家的統一;并從瑞典人手中奪回波羅的海出海口,加強了與西歐發達國家的交往。彼得改革使俄國迅速成為歐洲強國。
彼得是俄國有史以來最杰出的沙皇,史稱彼得大帝。1697年,二十多歲的彼得——當時他已經成為俄國沙皇——來到荷蘭,化名進入一家著名的造船廠,當了一名普通木匠。在荷蘭人看來,這位青年身體強壯,干活賣力,虛心學習;他們不知道,這個年輕人懷負著振興俄國的夢想。僅僅過了6年,即1703年,彼得就為自己的國家造了43艘大型戰艦,成立了波羅的海艦隊。
在彼得之前,俄國與歐洲先進國家相比,至少落后半個世紀,大部分俄國人還生活在中世紀的愚昧之中。彼得一世提倡科學,簡化俄文,出版報紙和圖書,推廣文藝,效果顯著。而彼得對當時歐洲強國法國的推崇,則使法國古典主義直接影響了俄國文學,使俄國文學進入了古典主義時期。
俄國古典主義具有自己的特點,其中最重要的一點,就是強調文學的社會功能。代表作家有羅蒙諾索夫、蘇馬羅科夫、馮維辛、拉吉舍夫等。羅蒙索諾夫是個詩人,他的貢獻,主要是純化了俄語,為俄語的規范化打下了基礎。蘇馬羅科夫是戲劇家,當時文學界認為,蘇馬羅科夫的悲劇和羅蒙諾索夫的詩歌,標志著俄羅斯新文學的真正開端。馮維辛,18世紀后半期俄國諷刺文學的代表,喜劇作品《紈绔少年》真實地刻畫了一個奸詐、狠毒的農奴主形象。
拉吉舍夫,寫過哲學著作、政論和文學作品,并因言獲罪,被判處死刑,后改為流放西伯利亞。晚年被平反,第二年自殺,以抗議沙皇對他的新迫害。其代表作《從彼得堡到莫斯科旅行記》猛烈抨擊了農奴制,甚至直接號召農民起來革命,燒光地主的房屋。作品中有這樣的詩句:
我看見利劍的光芒。
死神變幻著形象,
在沙皇的頭頂飛翔。
歡呼吧,被禁錮的人民!
上天讓我們復仇,
沙皇已經站在了死刑臺上!
女沙皇葉卡捷琳娜二世讀到此書,在書頁上批注:拉吉舍夫“鼓動農民暴動……比普加喬夫的起義更壞”。作品被列為禁書,但仍以手抄本形式流傳,對之后的俄國革命和普希金的創作產生了很大影響。
黃金時代——19世紀現實主義
歐洲浪漫主義于19世紀初傳入俄國。不過,俄國的浪漫主義風潮結束得很快;不僅如此,即使在浪漫主義高潮時期,俄國文學仍然帶有很強的現實主義色彩。這與二十年代俄國貴族革命的失敗以及政府統治的強化有關。社會形勢的日益嚴峻,甚至殘酷,使作家們無法躲在小屋里,單純地多愁善感。于是,浪漫主義很快讓位于現實主義。
19世紀初的三個代表作家,普希金、萊蒙托夫、果戈理,他們的創作軌跡帶有明顯的從浪漫主義向現實主義轉化的特征。普希金是浪漫主義的領軍人物,但后期創作則帶有濃厚的現實色彩;萊蒙托夫起初是個浪漫詩人,但長篇小說《當代英雄》塑造了當時俄國社會中的典型形象,對現實的反映是準確而深刻的;果戈理的小說始終保持著浪漫氣質,但從內容上看,始終關注嚴峻的現實。
從19世紀20年代起,俄國文學進入了現實主義階段,成就非凡,成為歐洲大陸唯一可與法國匹敵的文學大國。這是俄國文學的“黃金時代”,涌現出大批世界一流的作家,如克雷洛夫、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、奧斯特洛夫斯基、謝德林、契訶夫等。其中成就最高的當屬列夫?托爾斯泰,與法國的巴爾扎克齊名,其長篇小說《安娜?卡列尼娜》、《戰爭與和平》以及《復活》代表了19世紀俄國文學的最高成就。
俄國現實主義文學的繁榮,與社會矛盾的激烈有直接關系;而文學理論家的參與,也起到了推波助瀾的作用。理論家的代表,是別林斯基和車爾尼雪夫斯基,他們針對“純藝術”論,提出“生活是文藝的源泉”、“美就是生活”,要求文學再現生活并對生活作出評判,做“生活的教科書”。這使更多的作家更有意識地從現實生活中吸收營養,獲得了更大的成就。以下介紹幾位代表性的作家。
緒論
上尉的女兒
欽差大臣
死魂靈
奧勃洛莫夫
羅亭
貴族之家
罪與罰
白癡
怎么辦
戰爭與和平
安娜?卡列尼娜
復活
第六病室
母親
鄉村
日瓦戈醫生
青年近衛軍
鋼鐵是怎樣煉成的
靜靜的頓河
伊凡?杰尼索維奇的一天


厚重俄羅斯
“俄羅斯”這個詞,帶給人的想象是比較固定的——廣闊厚實的土地、寒冷而漫長的冬天、高大的建筑、強壯的男女、憨態可掬的熊、渾厚的音樂,還有如春天冰河解凍般清新的水彩畫。
在中國東北,有很多俄式建筑,大多給人一種石頭城堡的感覺,近看粗糙,遠看笨拙,但仔細體會,則會感受到深藏著的優雅;如果在嚴寒冬季進入這類建筑,則會驚詫于里面的寬敞、溫暖和舒適。
建筑是凝固的詩歌,可以折射出一個民族的性格。也許。俄羅斯民族的個性,還可以在一個特定建筑中得到形象化的說明,那就是莫斯科地鐵。莫斯科地鐵是世界上最復雜、里程數最長的地鐵,里面采用五顏六色的大理石、陶瓷、玻璃等,鑲嵌出各種浮雕和壁畫,再加上別致的照明。好像富麗堂皇的宮殿,被公認為世界上最漂亮的地鐵,享有“地下藝術殿堂”之美稱。不過,要說莫斯科地鐵最獨特之處,應該是它的深度。莫斯科地鐵距離地面大多在一百米左右,最深處達二百米,俄國人花了幾十年時間才完工。地鐵是地下的莫斯科,是莫斯科的心臟和靈魂。當地面上夜深人靜的時候,地鐵還在運行,如同沉睡者的心跳,如同沉靜背后的綺麗夢境……
俄國人粗大的外表下,掩藏著令人耳目一新的豐富、深刻與高貴。
畫家陳丹青在《重歸俄羅斯——通往文學故鄉的旅程》一文中,談到自己對俄羅斯人的感受:
特征顯著的俄羅斯相貌占據人群十之六七:粗大,厚重。緣自北方的草原種族,混雜鮮卑與蒙古的原型,與精致優雅的西歐南歐人相比,那么土,土得十二分觸目而坦然。……我所驚動的俄羅斯美人,大致奇異地混雜著生猛的動物性與優雅的文化感,……而俄羅斯式的若有所思(有時,相貌就是表情)會使尋常的臉顯得高貴起來。
藝術家的感覺是敏銳的:“粗大” “厚重”,混雜著“生猛的動物性與優雅的文化感”,這是俄羅斯人以及俄羅斯文化——包括文學——給人的最直接、最真實的印象。從中可以看到獨特的民族性。簡單地說,英國人文質彬彬,英國文學頗有紳士風度;法國人自由奔放,文學上更擅長描畫人的欲望;德國文學中理性的思考太多,往往稍嫌艱澀;而俄羅斯文學則扎根于現實,從中挖掘人性,并把人與大自然融為一體,彌漫著野性的氣息。
俄國文學是豐饒厚重的。野性與文明、世俗與超越、隱忍與爆發,融和成一種獨特的民族風格。在俄國文學史的幾乎每一個階段,都可以發現這一點。古代文學
俄國文學泛指產生于俄語文化環境中、以俄語寫成的文學作品。從地域上講,不僅包括現在的俄羅斯,也包括前蘇聯各加盟共和國。
俄國文學起源于公元10世紀與11世紀之交。初期作品多為簡單的歷史記錄。充溢著神秘的宗教氣息。這種特征,在世界各地各民族的文學發展初期,是十分常見的,不具備獨特性。帶有俄羅斯民族獨特性的作品,產生于12世紀末,代表作是《伊戈爾遠征記》。這是一部史詩,講述了民族英雄伊戈爾孤軍出征南方蠻族,兵敗被俘,最后歷經千難萬險返回祖國的故事。史詩采用民歌體,感情激蕩,色彩濃烈,文風雄渾。無論在內容上,還是在技巧上,《伊戈爾遠征記》都堪稱俄羅斯的民族史詩,可與法國的《羅蘭之歌》和德國的《尼伯龍根之歌》并駕齊驅。
13世紀之后的兩百年,俄羅斯被蒙古人占據,經濟凋敝,動蕩不安。在此期間,文學發展停滯不前,鮮有值得一提的作品。1480年,伊凡三世趕走了蒙古侵略者,并以莫斯科為中心,建立了一個中央集權的俄羅斯國,逐漸實現了政治、經濟和文化上的統一。這一時期的文學,帶有過重的政治色彩,藝術成就不大。
早期俄國文學,在語言上以斯拉夫語為主,還沒有形成完全意義上的俄語。直到17世紀中葉,才出現第一部以現代俄語寫成的文學作品,那就是神學家阿瓦庫姆的《行傳》。作品講述他同大教長之間的沖突,以及受到迫害、被流放西伯利亞的經過。行文樸素,情節生動,強烈的反抗精神貫穿始終。在俄國文學史上,《行傳》是第一部以個人為中心展開情節的作品:同時,又通過個人的視角描繪了廣闊的社會生活。作品中出現了細膩的心理描寫,這在當時是極為難得的。
17世紀下半葉,俄國文學實現了一系列突破,在語言、文學形式、題材等方面都有較大改變,擺脫了之前濃厚的宗教色彩。出現了大量描述世俗生活的作品,反映出對僵化的傳統的反思,以及對新生活的憧憬。即使是宗教文學,也或多或少地染上了新時代的特色。18世紀古典主義
18世紀之前,俄國與歐洲其他國家相比,是比較落后的。原因之一是,俄國地處歐亞大陸深處,與西歐發達國家缺乏交流,文化和經濟上非常閉塞;原因之二是,俄國長期以來遭受外族的侵略和占領。政局混亂,整個民族缺乏向心力。
18世紀初,彼得一世厲行改革,俄國開始了翻天覆地的變化。彼得按照歐洲發達國家的方式建設軍隊,軍事實力大增,完成了國家的統一:并從瑞典人手中奪回波羅的海出海口,加強了與西歐發達國家的交往。彼得改革使俄國迅速成為歐洲強國。
彼得是俄國有史以來最杰出的沙皇,史稱彼得大帝。1697年,二十多歲的彼得——當時他已經成為俄國沙皇——來到荷蘭,化名進入一家著名的造船廠,當了一名普通木匠。在荷蘭人看來,這位青年身體強壯,干活賣力,虛心學習;他們不知道,這個年輕人懷負著振興俄國的夢想。僅僅過了六年,即1703年,彼得就為自己的國家造了四十三艘大型戰艦,成立了波羅的海艦隊。
在彼得之前,俄國與歐洲先進國家相比,至少落后半個世紀。大部分俄國人還生活在中世紀的愚昧之中。彼得一世提倡科學,簡化俄文。出版報紙和圖書,推廣文藝,效果顯著。而彼得對當時歐洲強國法國的推崇,則使法國古典主義直接影響了俄國文學,使俄國文學進入了古典主義時期。

我去找瑪利亞,把一切情況告訴了她。這個善良的姑娘不愿意我為了她和父母鬧僵,決定離開我。她臉色蒼白,用顫抖的聲音說:“我命苦啊……你的父母不愿意。看起來,我們沒有辦法了,只能將一切交由上帝安排!我們需要什么,上帝是最清楚的。彼得?安德列伊奇!祝你將來幸福……”
從此,我的情況變了。瑪利亞幾乎不再跟我說話,并極力避開我。司令的家對我來說已經不再像過去那樣有吸引力。我漸漸學會了一個人在家靜坐。我跟希瓦卜林很少見面,也不愿見到他,我慢慢發覺他對我懷有深深的敵意,這一點更證實了我對他告密的懷疑。我的生活變得索然無味。難以忍受。
后來,一系列對我一生有重大影響的事情發生了。
第四章
我所在的省份,不久前才歸順俄國皇帝。雅伊克哥薩克負起了維持地方治安的職責,但是從某個時候開始,他們自己反倒成了危險的人。1772年,在他們的主要城鎮里就發生過一場暴亂。事件的起因是特勞賓貝格少將想讓部下服從他的命令,但是由于采用過度嚴厲的措施而引來不滿,結果他本人慘遭殺害,一場暴亂就此發生。最后,在散彈和嚴懲措施的鎮壓下,暴亂才得以終止。不過,上級過分輕信了狡猾的鬧事者的懺悔。實際上,他們懷恨在心,暗中等待時機,好再興風作浪。
這天晚上(1773年10月初),我被司令召集到他家,希瓦卜林和哥薩克軍曹都在。司令向我們宣讀了將軍的命令。原來,哥薩克兼分離派教徒名葉米里揚?普加喬夫越獄潛逃,糾集一伙強暴,在雅伊克河西岸各村發動叛亂,目前已經攻陷多處要塞。上級要求我們的駐地采取必要措施,防范該叛匪。司令吩咐我們要對哥薩克們嚴加監視。此外,由于此消息會引起要塞內百姓的恐慌,更要嚴加保密。
雖然我們盡力防止機密泄露,但是關于普加喬夫的消息還是不脛而走。要塞內的哥薩克中開始出現異常的騷動。叛匪還派了密探打入他們中間。情況越來越危機,為了瑪利亞的安危,司令決定將她送到奧倫堡去。
臨行前,瑪利亞依依不舍地和我告別,她說:“別了,彼得?安德列伊奇!祝您健康幸福。或許上帝開恩,我們會再見面的。萬一不能……”話還沒有說完,她不能自已地放聲痛哭起來。我擁抱了她,說:“別了。親愛的!我的親人!我的心上人!

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約20個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約45個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。