商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱
這是一張假條,意思表達得比較清楚,語法上也沒有什么問題,可是它不符合中文假條的規范。它的格式是外文的:把日期寫在右上角,抬頭后邊用逗號;內容完全是用口語體寫的,中文假條里那些書面語的格式、套語如茲有、請假、一日、望批準為荷、此致、敬禮等一概沒用。
至于用書面語體代替口語體的情況,應該說不多,但也是存在的。在剛才說過的那篇文章里,我講到親歷的一件事。我在澳大利亞工作時,有一位華人教授,為了讓他的孩子不忘記母語,給他買了很多中文雜志,孩子也有興趣閱讀。然而他的口語是滯后的。他說中國話,總像是背書。這種語體的偏誤,不僅是在用詞、語法上,在語音上也如是。前些日子我寫了一篇關于語音教學的文章,其中講到,我們的語音教學,比較強調朗讀,而不太注意口語語音的訓練,以為朗讀對了,語音教學就達到了目的,實際不然。比如廣播,播音員的語音夠標準吧?我們能讓學生去模仿嗎?假如學生模仿得很好,他用那樣的調子去說話,不是很可笑嗎?就是電視、廣播節目的主持人自己平時也不是用那樣的調子講話的。
這里說的意思是,我們了解了中介語的性質,有助于我們拓寬研究的領域,同時也有助于在教學上從多個角度去訓練學生。
第三,“中介語”理論使我們擺正對待學生偏誤的態度,這實際上是一種觀念問題。我們知道,那些以行為主義為基礎的教學法,如聽說法、視聽法等,都是控制學生,防止他們出錯。他們的主要方法就是根據“刺激一反應”說(stimulus—response)設計的各種句型練習。句型練習的主要形式就是替換(substitution),這種練習對于學生熟悉與掌握句子的形式,是很有效的,在某個教學環節上使用,也未嘗不可。看起來這種練習有個好處,就是學生幾乎不會出錯,因為每次只替換一個成分,只要跟著“唱曲兒”,保證不會出毛病。就好像讓一個人從一條只有一人寬的胡同穿過去,絕不會走錯,也不會走彎路,更不會迷路。可要是在大街上,就不一定了。但是人總不能永遠走那樣的胡同,總還是要到縱橫交錯的街上走路,只有能在那樣的地方走路,而不迷路,準確地找到要去的地方,才是真本事。語言的學習也是如此,若以為用機械的替換可以學會語言,那肯定是要失望的。課堂教學的實踐經驗告訴我們,學生可以把句型操練得非常熟練,但并沒有真正掌握語言,甚至有時替換了一兩個小時,連句子的意義都沒搞清楚。所以,要讓學生到錯綜復雜的大街上去走路,鍛煉他們,不要怕他們走錯路。這才是正確的學習方法。教師的作用,不是限制他們,而是要放手讓學生創造性地運用,這樣才能學會。只有這樣,訓練出來的學生才能逐步具備運用漢語進行交際的能力。
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。