TOP
0
0
魅麗。花火原創小說66折起
外教社博學文庫:情景喜劇的幽默翻譯研究(簡體書)
滿額折

外教社博學文庫:情景喜劇的幽默翻譯研究(簡體書)

人民幣定價:20 元
定  價:NT$ 120 元
優惠價:87104
領券後再享89折
無庫存,下單後進貨(採購期約45個工作天)
可得紅利積點:3 點
相關商品
商品簡介
目次

商品簡介

情景喜劇的幽默屬于由畫面、有聲語言等多維表意符號融合而成的電視幽默,與傳統幽默有很大差異,因而其翻譯具有更為復雜的特殊性。《情景喜劇的幽默翻譯研究》采用定性與定量研究相結合的方式,嘗試從翻譯視角下對情景喜劇的幽默類型進行細分,著重探討言語幽默中文字游戲類幽默和文化專屬類幽默的翻譯。通過基于五部美國熱門情景喜劇漢譯作品自建的語料庫,《情景喜劇的幽默翻譯研究》剖析了翻譯策略與劇中文化幽默含量、譯制方式、喜劇主題、譯者的觀眾意識、幽默重構的可行性等因素之間的有機關聯。這一研究可為影視劇中幽默的翻譯提供理論與實踐依據。

目次

第一章 導論
1.1 影視翻譯研究現狀審視
1.1.1 影視翻譯研究在西方:歷史進展及學科地位
1.1.2 我國影視翻譯研究現狀
1.2 視聽幽默與翻譯研究:跨學科研究的重要性
1.3 本研究對主要術語的界定
1.3.1 影視翻譯
1.3.2 情景喜劇
1.3.3 譯制
1.3.4 幽默
1.4 研究范圍、方法與意義
1.4.1 研究范圍
1.4.2 研究方法
1.4.3 研究意義

第二章 情景喜劇的典型特征
2.1 罐裝笑聲
2.2 頻繁的喜劇沖突
2.3 口語化、個性化的幽默語言
2.3.1 口語化
2.3.2 個性化

第三章 情景喜劇翻譯:影視翻譯框架下的特殊分支
3.1 情景喜劇翻譯對象:幽默密集的多符號視聽文本
3.2 情景喜劇的譯制方式:配音譯制與字幕譯制
3.2,1 配音譯制
3.2.2 字幕譯制
3.3 情景喜劇幽默翻譯的目的:"笑"果為先
3.4 情景喜劇譯者的素質要求

第四章 視聽幽默類型與情景喜劇的翻譯
4.1 視聽幽默與傳統幽默之異同
4.2 翻譯視角下情景喜劇的幽默類型
4.2.1 視覺類非言語幽默
4.2.2 視覺類文字幽默
4.2.3 聽覺類非言語幽默
4.2.4 言語幽默
4.2.5 復合型幽默

第五章 情景喜劇言語幽默的跨文化苦旅
5.1 語言體系的差異
5.2 受眾的文化認知差異
5.3 幽默傳統及文化規范的差異
5.4 譯制方式的選擇
5.5 罐裝笑聲與譯語觀眾的接受心理

第六章 情景喜劇文字游戲類言語幽默及其漢譯
6.1 首音互換
……
參考文獻

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 104
無庫存,下單後進貨
(採購期約45個工作天)

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區