英漢互譯一本通:基礎篇(簡體書)
- ISBN13:9787508465838
- 出版社:中國水利水電出版社(水利電力出版社)
- 作者:祝東江; 彭家玉
- 裝訂/頁數:平裝/160頁
- 規格:26cm*19cm (高/寬)
- 版次:1
- 出版日:2014/07/30
商品簡介
全書主要分為翻譯總論、翻譯過程,詞匯翻譯、句子翻譯技巧,文化與翻譯,翻譯與修辭格、習語翻譯,英漢翻譯欣賞幾個部分,幫助英漢互譯初學者認識、了解、理解和掌握英漢互譯的基本知識和方法,并提供一些有針對性的練習,旨在幫助翻譯學習者鞏固理論知識和提高翻譯操作能力。
目次
致謝
第1章 翻譯總論
第1節 翻譯概要
第2節 翻譯方法與標準簡介
課外閱讀:與翻譯相關的英語表達
第2章 翻譯過程
第1節 翻譯過程概述
第2節 正確理解與表達譯例
第3節 英語國家常用公示語
本章練習
第3章 詞匯翻譯
第1節 英漢詞匯對比分析
第2節 詞匯翻譯技巧
本章練習
課外閱讀1:Good一詞如何譯?
課外閱讀2:英文中形形色色的人
第4章 句子翻譯技巧
第1節 重譯法
第2節 增譯法
第3節 減譯法
第4節 詞類轉移法、句子轉譯法
第5節 詞序調整法
第6節 正說反譯、反說正譯法
第7節 分譯法
第8節 語態變換法
第9節 忽視譯文的“雅”,英譯漢中常出現的問題
本章練習
課外閱讀:翻譯誤區詳解
第5章 文化與翻譯
第1節 文化與翻譯概述
第2節 文化意象的處理
第3節 英漢互譯的“特效處理”
本章練習
課外閱讀:文化背景差異與翻譯例析
第6章 翻譯與修辭格
第1節 語義修辭(一):比喻、轉喻、擬人、夸張、諱飾、呼告
第2節 語義修辭(二):反語、排比、設問、反問、借代
第3節 語音修辭的翻譯
第4節 語形修辭的翻譯
本章練習
課外閱讀:修辭翻譯對照
第7章 習語翻譯
第1節 英漢習語概述
第2節 英漢習語的文化對比
第3節 英漢習語翻譯方法
本章練習
課外閱讀:常見習語及翻譯
第8章 英漢翻譯欣賞
第1節 翻譯欣賞準則
第2節 外來詞翻譯欣賞
第3節 英漢詩歌翻譯欣賞
附錄一 英文標點符號翻譯
附錄二 中國地址名稱翻譯
附錄三 淺析詞匯翻譯技巧
附錄四 文化翻譯與文化
參考文獻
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。