TOP
0
0
魅麗。花火原創小說66折起
漢譯英基礎教程(簡體書)
滿額折

漢譯英基礎教程(簡體書)

人民幣定價:27 元
定  價:NT$ 162 元
優惠價:87141
領券後再享89折
無庫存,下單後進貨(採購期約45個工作天)
可得紅利積點:4 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次

商品簡介

本書試圖從比較語言學的角度,以句子為基礎研究漢英句子結構的翻譯理論與技巧,以句群為重點研究漢英思維模塊的翻譯理論與技巧,以文章為整體研究修辭、文化諸方面的翻譯理論與技巧。教程分為三篇,第一篇漢英句子翻譯,著重介紹了漢英句子在語法和慣用法方面的主要異同之處。第二篇漢英句群翻譯,所用范例大多取自名家之手,經得起推敲,對初學翻譯的人很有參考價值。第三篇漢英文章翻譯。本書特別側重學習漢譯英的思路和漢譯英的實踐。介紹漢英句子在語法和慣用法方面的主要異同,比較常見的漢英群模式,再配以漢英文章翻譯。所用范例大多取自名家之手,經得起推敲,對初學翻譯的人很有參考價值。

作者簡介

馬秉義,男,1945年3月生,河南人,北京外國語學院英語系畢業,從事英語教學三十多年,現任解放軍信息工程大學外語系英語教授,大學學術委員會委員,河南省高校外語教學委員會顧問,中國英漢語比較研究會常務理事。有關翻譯方面的編譯著有:1986年參編譯《英漢雙解牛津初級英語學習詞典》(外研社、牛津大學出版社聯合出版,1987年被評為全國優秀暢銷書):1987年參編譯《英語用法入門》(電子工業出版社出版):1990年編著《漢譯英入門》(測繪出版社出版):1992年主編譯《朗文美語詞典》(外研社出版);1996年合編《漢譯英論文集》(旅游教育出版社出版);1999年主編譯《英漢雙解牛津小詞典》(外研社出版);2000年參編譯《英漢雙解牛津簡明詞典》(外研社出版):2002年主編譯《朗文中階英漢雙解詞典》。

目次

第一篇 漢英句子翻譯
1 漢英句子結構}匕較
1.1 漢英句子定義比較
1.1.1 漢語句子定義模糊
1.1.2 漢語句法理論研究軌跡
1.1.3 漢英比較與翻譯
1.2 漢英句子結構常式比較
1.2.1 三分與二分
1.2.2 英語句子結構常式分析
1.2.3 漢語句子結構常式分析
1.2.4 英漢互譯技巧
1.2.4.1 英譯漢
1.2.4.2 漢譯英
1.3 漢英句子結構特點比較
1.3.1 主謂一致性
1.3.1.1 數一致
1.3.1.2 人稱一致
1.3.2 話題后停頓與主謂靠近
1.3.3 動詞三性
1.3.3.1 時態(tense)
1.3.3.2 語氣(mood)
1.3.3.3 語態(voice)
2 漢語特色句型研究
2.1 漢語擴展句子的方法
2.1.1 漢語左展句英譯法
2.1.1.1 譯為同位語
2.1.1.2 譯為兩句
2.1.2 漢語連鎖說明句英譯法
2.1.2.1 按原文順序譯
2 1.2.2 分出主次
2.1.3 漢語三個動作的英譯法
2.1.3.1 譯為并列句
2.1.3.2 譯為復合句
2.1.3.3 譯為簡單旬
2.2 長句分譯理論與技巧
2.2.1 內容復雜要分譯
2.2.2 分譯技巧
2.2.2.1 轉折復句
2.2.2.2 總分復句
2.2.2.3 述評句
2.2.2.4 “即”字句
2.2.2.5 短旬分譯
2.3 漢語意合與英語形合
2.3.1 怎樣理解漢語意合
2.3.1.1 從句子結構理解
2.3.1.2 從上下文理解
2.3.1.3 從邏輯關系理解
2.3.1.4 從意義理解
……
第二篇 漢英句群翻譯
第三篇 漢英文章翻譯
附錄:練習參考答案

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 141
無庫存,下單後進貨
(採購期約45個工作天)

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區