「濟慈的夜鶯歌會永遠在人們的記憶裡存著」 余光中、徐志摩也讚賞不已 世界浪漫主義詩歌代表作 中英朗讀雙語詩選 X 紀念藏書票 “That I can never tell what mood is best. I shall as soon pronounce which grace more neatly Trips it before Apollo than the rest.” 「我永遠說不出你哪種情致最好: 就想很難說哪位優雅女神 在阿波羅面前舞得最美。」 《夜鶯頌》、《伊薩貝拉》、《秋頌》等著名長詩,都是濟慈於1819 年所創作的作品。在胞弟逝世、身陷經濟壓力、愛而不得的痛苦下,濟慈將一切傾注於詩歌。 在弟弟離開人世、自己也身患重病,與心愛女子也無法長廂廝守,受困在現實所帶來的囹圄中,夜鶯即代表了詩人所渴望的自由與一切美好,他渴望如夜鶯一般,純潔、美麗,在空中自在遨翔。 “Beauty is truth, truth beauty” 詩歌鮮明如圖畫、又如飄揚樂聲,「美即是真,真即是美」,濟慈的詩完美地體現了西方浪漫主義的特點,以古文明為背景,寫象徵和神話,強調想像與自然,表現出理想和希望,抒發個人的主觀感受和情緒,卻在浪漫主義之下又同時兼具現實主義,既藝術地描寫美好的理想生活,又真實地再現當時的社會生活。也因為如此,他留下來的詩篇才能帶給我們無限的精神享受。 “But though I’ll gladly trace these scenes with thee, Yet the sweet converse of an innocent mind, Whose words are images of thoughts refin’d, Is my soul’s pleasure; and it sure must be Almost the highest bliss of human-kind, When to thy haunts two kindred spirits flee.” 「儘管我願意和你觀賞這些景物, 但我更樂於和純潔的心靈親切交談; 傾聽精妙思想中的意象及語言, 這是我心靈的快樂;我相信 這必定是人類最高的樂趣, 兩個投緣者的共棲之地。」
電影《返校》中的禁書 詩聖泰戈爾 X 翻譯鄭振鐸 搭配中‧英朗讀情境配樂音檔及紀念藏書票 325首動人詩篇,引領您有如漂鳥暫離塵世喧囂, 沈浸於極富生命哲思與自然禮讚的字裡行間。 《漂鳥集》是泰戈爾於1913 年所創作的代表作之一,該詩集共收錄短詩325首,是一部富於哲理的英文格言詩集,也是世界最傑出詩集中的一部佳作。 本詩集包含了兩種背景,其中一部分是由泰戈爾自譯,以孟加拉文格言著寫的詩集《碎玉集》,另一部分則是在他1916年訪問日本的三個月間即興創作的英文詩作。所以這一詩集有著鮮明的深刻哲理與篇幅簡潔的特色。 日出與日落、背叛與自由、火花與冰刃、夏花與秋葉這些矛盾的存在,都被泰戈爾以凝練的語句融合成深刻的人生哲理,成為引領世人尋求智慧與探求真理的源泉。 “The leaf becomes flower when it loves. The flower becomes fruit when it worships. The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.” 「樹葉戀愛時便成了花。 花崇拜時便成了果實。 埋在地下的樹根使樹枝產生果實,卻不求回報。」 熱門電影《返校》中所出現的字句,泰戈爾以植物作詩,表達出無私、愛與崇拜三者的關係。這一部乍看僅由零碎的思緒所組成的散文詩集,卻抒發著對人生、自然的諸多省思。泰戈爾以抒情的詩篇記錄著他對人生、自然與宇宙的深刻體悟,藉助詩篇給予世人許多人生啟示。初讀這些小詩,清新之感,猶如初雪降落後的清晨,看著窗外閃亮著冰晶的積雪,韻味獨到、引人深思。 “The song feels the infinite in the air, the picture in the earth, the poem in the air and the earth; For its words have meaning that walks and music that soars.” 「歌聲在空中感到無限,圖畫在地上感到無限, 詩呢,無論在空中、在地上都是如此; 因為詩的文字含有能行走的意義與能飛翔的音樂。」 詩,除了閱讀的形式之外,吟誦更能呈現與眾不同的韻味。因此本書特別邀請專業中、英文錄音人員抒情朗讀全書325
新視角閱讀經典文學5篇精選短篇小說 X 深度導讀專文 X 全新情境配圖▼本書收錄:1.女吸血鬼卡蜜拉Carmilla2.黃色壁紙The Yellow Wallpaper3.魔瓶The Bottle Imp4.猴掌The Monkey's Paw5.盲眼國The Country of the Blind●早於《德古拉》25年、吸血鬼文學先驅作品〈女吸血鬼卡蜜拉〉卡蜜拉模糊的影像仍以不同的姿態交替出現
拜倫無疑是本世紀最偉大最有才能的詩人,他既不是古典時代,也不是浪漫時代的;他體現的視現時代。我所要求的就是他這種人。 ―(德)歌德 中英對照版 X 紀念藏書票 “She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that’s best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes: Thus mellow’d to that tender light Which heaven to gaudy day denies.” 她漫步在美的光影,像夜晚 皎潔無雲,繁星滿天; 明與暗最美妙的色澤 在她的容顏和明眸裡呈現: 耀眼的白晝只嫌光太強, 在1833年由後人彙總所出的《拜倫詩集》便有十七卷之多,其中便包括《恰爾德.哈洛爾德遊記》、 《異教徒》、《普羅米修斯》、《錫雍的囚徒》、《曼佛雷特》、 《該隱》、《唐璜》等詩。 而本書精選了拜倫眾多詩篇當中的 代表作,如《當初我倆分別》、《漫步在美的光影》、《我看 過你哭》……每一首都是璀璨的經典。 “The sword, the banner, and the field, Glory and Greece, around me see! The Spartan, borne upon his shield, Was not more free.” 拜倫一生為民主、自由、民族解放的理想而奮鬥,也致力於寫作,從學生時期便開始創作詩歌。他的作品具有重大的歷史進步意義和藝術價值,他未完成的長篇詩體小說《唐璜》,便是一部氣勢宏偉、意境開闊、見解高超且卓越的敘事長詩,在英國當地乃至於歐洲文學史上都是罕見的作品。 “There is a pleasure in the pathless woods, There is a rapture on the lonely shore, There is society, where none intrudes, By the deep sea, and music in its roar: I love not man the less, but nature more, From these our interviews, i
“The smile that flickers on baby’s lips when he sleeps―does anybody know where it was born? Yes, there is a rumour that a young pale beam of a crescent moontouched the edge of a vanishing autumn cloud