This volume contains twenty-one of the hundred novelle that compriseBoccaccio's masterpiece. The stories have been chosen to represent themost notable of the author's themes and the most characterist
A Place to Live brings together in a single volume an introduction to Yi Chung-hwan’s (1690–1756) T’aengniji (Treatise on Choosing Settlement)—one of the most widely read and influential of the Korean
Gratian's Decretum is one of the major works in European history, a text that in many ways launched the field of canon law. In this new volume, Atria Larson presents to students and scholars alike a c
Book one of the Man’yoshu (‘Anthology of Myriad Leaves’) continues Alexander Vovin’s new English translation of this 20-volume work originally compiled between c.759 and 785 AD. It is the earliest Jap
Accompanied by a new translation of Aristotle's Nicomachean Ethics X, this volume presents a hybrid between a traditional commentary and a scholarly monograph. Aristotle's text is divided into one hundred lemmata which not only explore comprehensively the content and strength of each of these units of thought, but also emphasise their continuity, showing how the smaller units feed into the larger structure. The Commentary illuminates what Aristotle thinks in each lemma (and why), and also shows how he thinks. In order to bring Aristotle alive as a thinker, it often explores several possible ways of reading the text to enable the reader to make up their own mind about the best interpretation of a given passage. The relevant background in Plato's dialogues is discussed, and a substantial Introduction sets out the philosophical framework necessary for understanding Book X, the final and most arresting section of the Ethics.
The classic Heath translation, in a completely new layout with plenty of space and generous margins. An affordable but sturdy sewn hardcover student and teacher edition in one volume, with minimal not
Twelve fragments of bronze were found near Urbino in the late fifteenth century, engraved with Roman laws - on one side a law concerning extortion, on the other an agrarian law. Dating as they do from the time of the Gracchi and of Marius in the later years of the Roman Republic, the laws are of considerable interest to Roman historians and are important evidence for the understanding of the revolutionary period that led to the overthrow of the Republic. In this volume, Dr Lintott offers a complete re-edition of these complicated and fragmentary texts, including a revision of the relationship between the fragments and full discussion of the manuscript sources of those now lost. The texts are accompanied by facing English translations and the commentary, which follows discusses in detail the issues involved in establishing and restoring the texts. A series of introductory chapters, written as far as possible in non-technical language, give a summary of the context of the laws from both
This is the first in a two-volume critical investigation of one of the earliest and most important of the New Testament Apocrypha, the Protevangelium of James (also known as the Infancy Gospel of Jame
Latin translations of Greek works have received much less attention than vernacular translations of classical works. This book examines the work of three Latin translators of the Renaissance. The versions of Aristotle made by Leonardo Bruni (1370–1444) were among the most controversial translations of the fifteenth century and he defended his methods in the first modern treatise on translation, De interpretatione recta. Giannozzo Manetti (1396–1459) produced versions of Aristotle and the Bible and he too ultimately felt obliged to publish his own defence of the translator's art, Apologeticus. Desiderius Erasmus (c. 1469–1536) chose to defend his own translation of the New Testament, one of the most controversial translations ever printed, with a substantial and expanding volume of annotations. This book attempts to provide a broad perspective on the development of Latin writing about translation by drawing together the ideas of these three very different translators.
Latin translations of Greek works have received much less attention than vernacular translations of classical works. This book examines the work of three Latin translators of the Renaissance. The versions of Aristotle made by Leonardo Bruni (1370–1444) were among the most controversial translations of the fifteenth century and he defended his methods in the first modern treatise on translation, De interpretatione recta. Giannozzo Manetti (1396–1459) produced versions of Aristotle and the Bible and he too ultimately felt obliged to publish his own defence of the translator's art, Apologeticus. Desiderius Erasmus (c. 1469–1536) chose to defend his own translation of the New Testament, one of the most controversial translations ever printed, with a substantial and expanding volume of annotations. This book attempts to provide a broad perspective on the development of Latin writing about translation by drawing together the ideas of these three very different translators.
The De incessu animalium forms an integral part of Aristotle's biological corpus but is one of the least studied Aristotelian works both by ancient and modern interpreters. Yet it is a treatise where we can see, with some clarity and detail, Aristotle's methodology at work. This volume contains a new critical edition of the Greek text, an English translation, and nine in-depth interpretative essays. A general introduction that focuses on the explanatory strategies adopted by Aristotle in the De incessu animalium plus a historical essay on the reception of this work in antiquity and beyond open the volume. No other work of this kind has been published in any modern language.
This collection explains developments within Beckett studies and why he has emerged as one of the most iconic writers of the twentieth century. It also proposes a new interpretive framework that explores both the expanded canon, which has doubled the volume of his works in the last ten years, and the new methods used to approach it. This book covers all the most recent approaches to the Beckett study, such as archival research, queer theory, mathematical readings of literature, neuro-scientific approaches, translation studies, and disability studies. These new approaches are shown to be relevant and necessary to provide a renewed understanding of the lasting value of Beckett's works.
Erasmus' thorough engagement with the New Testament, in particular his revision of the Vulgate translation, aroused much controversy, especially in the orthodox Roman Catholic country of Spain. Erasmus had to fight fierce polemics with several people, including two Spanish scholars, Diego L鏕ez Ziga and Sancho Carranza de Miranda, who were both connected to the University of Alcal? This quarrel lasted from 1520 to 1524, with a late response by Erasmus in 1529. The discussion started as a philological one, regarding correct Latin, but turned into a dogmatic-theological fight over the issues of whether the New Testament speaks of Christ as God, whether one can apply the term servus (servant) to Christ, and whether the sacramental character of matrimony can be deduced from Ephesians 5:32. The five texts in this volume are, for the first time, translated and annotated. With elucidating notes and an introduction, the volume offers wonderful insight into a fierce and fundamental polemic over
In To Will and To Do, twentieth-century French thinker Jacques Ellul presented his landmark theological contribution, yet the full text has never before been available in English. Incorporating recent insights on Ellul, and benefitting from the discovery of a lost manuscript, this new edition remedies this, combining a fresh translation of Volume One with a first English translation of Volume Two. Together, the two volumes constitute the first part of Ellul's planned four-part treatment of Christian ethics. In Volume One, Ellul examines the origin of the problem of Good and Evil, surveys the contemporary morality of Western society, and provocatively sketches the paradox of an impossible and yet necessary Christian ethics. In Volume Two, he carries this discussion forward, outlining the characteristics and conditions of Christian ethics, and analysing the relationship between ethics, the legal texts of the Bible. and dogmatic theology. He concludes by reimagining the theological use of
The long-awaited final volume in the acclaimed Penguin translation of Marcel Proust's In Search of Lost Time--one of the world's most beloved works of literature "The greatest literary work of the twentieth century."--The New York Times A Penguin Classics Deluxe Edition with flaps and deckle-edged paper Ian Patterson's acclaimed new translation of Finding Time Again introduces a new generation of American readers to the literary riches of Marcel Proust. The seventh and final volume in Penguin Classics' superb new edition of In Search of Lost Time--the first completely new translation of Proust's masterpiece since the 1920s--brings us a more comic and lucid prose than readers of English have previously been able to enjoy. In Finding Time Again, Marcel discovers his world destroyed by war and those he knew transformed by the march of time. An exquisite picture of France in the throes of the First World War, and containing, in the "Bal des t皻es" sequence, one of Proust's most devastating
Nietzsche regarded 'Thus Spoke Zarathustra' as his most important work, and his story of the wandering Zarathustra has had enormous influence on subsequent culture. Nietzsche uses a mixture of homilies, parables, epigrams and dreams to introduce some of his most striking doctrines, including the Overman, nihilism, and the eternal return of the same. This edition offers a new translation by Adrian Del Caro which restores the original versification of Nietzsche's text and captures its poetic brilliance. Robert Pippin's introduction discusses many of the most important interpretative issues raised by the work, including who is Zarathustra and what kind of 'hero' is he and what is the philosophical significance of the work's literary form? The volume will appeal to all readers interested in one of the most original and inventive works of modern philosophy.
Nietzsche regarded 'Thus Spoke Zarathustra' as his most important work, and his story of the wandering Zarathustra has had enormous influence on subsequent culture. Nietzsche uses a mixture of homilies, parables, epigrams and dreams to introduce some of his most striking doctrines, including the Overman, nihilism, and the eternal return of the same. This edition offers a new translation by Adrian Del Caro which restores the original versification of Nietzsche's text and captures its poetic brilliance. Robert Pippin's introduction discusses many of the most important interpretative issues raised by the work, including who is Zarathustra and what kind of 'hero' is he and what is the philosophical significance of the work's literary form? The volume will appeal to all readers interested in one of the most original and inventive works of modern philosophy.
The classic Heath translation, in a completely new layout with plenty of space and generous margins. An affordable but sturdy student and teacher sewn softcover edition in one volume, with minimal not