TOP
0
0
【簡體曬書節】 單本79折,5本7折,優惠只到5/31,點擊此處看更多!

縮小範圍


商品類型

繁體書 (3)
簡體書 (6)
商品狀況

可訂購商品 (7)
無法訂購商品 (2)
庫存狀況

有庫存 (1)
無庫存 (8)
商品定價

$199以下 (1)
$200~$399 (6)
$400~$599 (2)
出版日期

2020~2021 (1)
2018~2019 (1)
2016~2017 (1)
2016年以前 (5)
裝訂方式

平裝 (7)
精裝 (1)
作者

趙缺 (2)
嚴俊仁 (1)
張然教 (1)
林憲正譯 (1)
王向遠 (1)
王逢鑫 (1)
賴慈芸 (1)
郭宗正譯 (1)
出版社/品牌

中央編譯出版社 (1)
人民東方出版社(東方社) (1)
國防工業出版社 (1)
外文出版社 (1)
岳麓書社 (1)
昭文社 (1)
蔚藍文化 (1)
西安出版社 (1)
長年 (1)

三民網路書店 / 搜尋結果

9筆商品,1/1頁
翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開
滿額折
作者:賴慈芸  出版社:蔚藍文化  出版日:2017/01/05 裝訂:平裝
解讀荒謬時代, 每一本書都是一個線索 戒嚴歷時38年,因為身陷「匪區」, 許多譯者的名字被移花接木、張冠李戴…… 該是還他們正義的時候了。 轉型正譯!現在開始! 中央研究院歐美研究所特聘研究員 單德興 ╳ 作家、文史工作者 管仁健 聯手推薦 揭開台灣翻譯史上荒謬時代的面紗 台灣受到二次大戰後政治因素與戒嚴時期的影響,「投匪」或「陷匪」的譯者之作不能在光天化日下出現,加上
定價:420 元, 優惠價:9 378
庫存:1
孝經正譯(簡體書)
滿額折
作者:趙缺  出版社:岳麓書社  出版日:2014/12/10 裝訂:平裝
《孝經》是儒學十三經之一,記錄了孔子與其弟子曾參之間的問答,闡述了“孝”的意義以及古人行孝的方式。《孝經正譯》作者趙缺針對現代社會的"孝”義,對《孝經》進行了一番新的闡釋。這些闡釋構成了這本書的上半部分。這本書的下半部分,附以趙缺根據《孝經》之義創作的《新治家格言》。《新治家格言》以九十九組駢句向世人講述了為人處世的種種道理,以求使人在讀懂《孝經》之後,也能明白在現今社會如何奉行孝道。
定價:150 元, 優惠價:87 131
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
那些年,我們讀錯的《道德經》(附老子原文校勘記)(簡體書)
滿額折
作者:趙缺  出版社:西安出版社  出版日:2020/08/01 裝訂:平裝
該書系作者空林子對中華傳統文化經典《道德經》的個人解讀闡釋文本。整部書稿以章為基本單元,每一章分“經文”“正譯”“解析”“注釋”四個板塊,在輯錄《道德經》原文的基礎上,對原文字、詞、句進行規範的現代漢語今譯,同時,結合作者多年來研習中華傳統文化經典的體悟,進一步深入系統地闡釋《道德經》的文本特點和思想內涵。
定價:294 元, 優惠價:87 256
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
領導IQ
作者:林憲正譯  出版社:昭文社  出版日:1997/07/01 裝訂:平裝
絕版無法訂購
譯文學:翻譯研究新范型(簡體書)
滿額折
作者:王向遠  出版社:中央編譯出版社  出版日:2018/12/01 裝訂:精裝
該書為翻譯理論專著。“譯文學”學科建構的基石是若干學術概念與學科範疇,需要從自古及今、源遠流長的中國翻譯史與翻譯思想史中加以發掘、整合與提煉,還需要將外國翻譯理論與翻譯思想加以參照。為此,在“譯文學本體論”層面上,提出並界定了“譯\/翻”“可翻不可翻\/可譯不可譯”“迻譯\/釋譯\/創譯”三組概念,以此作為譯文生成的概念;又提出並界定了“歸化\/洋化\/融化”“正譯\/誤譯\/缺陷翻譯”“創造性叛
定價:390 元, 優惠價:87 339
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
彩色圖解不孕症治療-醫學天地1
作者:郭宗正譯  出版社:長年  出版日:1998/07/01 裝訂:平裝
絕版無法訂購
橫行天下的張娜拉(簡體書)
作者:張然教  出版社:人民東方出版社(東方社)  出版日:2007/06/01 裝訂:平裝
《橫行天下的張娜拉》是韓國中央大學出版部于2006年11月24日正式發行的《張娜拉的橫行天下》的中文修正譯本,作者是張娜拉的父親。他作為張娜拉所有活動的第一策劃人,在本書中向朋友們展示了張娜拉兩年中國生活的體驗和感悟、從事演藝活動的經驗和父親冷眼旁觀的心得,簡單的說這部著作是張娜拉在中國活動的報告。 為了讓廣大讀者更真切、更深刻、更透徹地了解張娜拉的星路歷程,張爸爸在書中加入了許多照片,記
缺貨無法訂購
英漢科技翻譯新說(簡體書)
作者:嚴俊仁  出版社:國防工業出版社  出版日:2010/01/01 裝訂:平裝
本書對翻譯理論的創新發展進行了大膽嘗試。全書共3章, 第1章首次向讀者推出了"句型比對譯法", 針對英漢兩種語言在句型這個基本層面的差異,分別講述了英語五種基本結構句子的漢譯方法。這種句型比對譯法易於掌握運用,特別適合於我國讀者。第2章首次向讀者推出了"英漢科技翻譯關鍵詞法",針對英漢兩種語言在時態、情態動詞、被動語態、後置修飾語、非限定動詞、名詞結構以及冠詞等七個方面存在的重大差別,提出了七個"處理好"--處理好時態、情態動詞、被動語態、後置修飾語、非限定動詞、名詞結構和冠詞。第3章"基本翻譯方法與技巧"系統介紹了分清主從、選詞用字、增補法、省略法、轉換法、語序調整法、正反反正譯法和拆譯法等常用具體翻譯方法和技巧。學會靈活運用這些方法和技巧,才會有得體的譯品。本書既可用作廣大科技工作者的實用參考書,也可用作高等院校翻譯教學和各類翻譯培訓的參考教程,還可用作翻譯工作者和翻譯愛好者的自修讀本。
缺貨無法訂購
漢譯英常見錯誤解析(簡體書)
滿額折
作者:王逢鑫  出版社:外文出版社  出版日:2024/01/01 裝訂:平裝
北大英語教授凝聚幾十載翻譯教學經驗與心得,地道糾正100個漢譯英常見錯誤,體例簡明清晰,列舉誤譯、正譯,分析錯誤原因,詳解詞匯搭配和語法,總結翻譯技巧,例句豐富,多種譯法對比記憶,,讓你的英語表達準確得體,閱讀和寫作輕鬆進階。
定價:408 元, 優惠價:87 355
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區