TOP
0
0
【簡體曬書節】 單本79折,5本7折,優惠只到5/31,點擊此處看更多!

三民網路書店 中國圖書館分類法 / 文學 / 文學理論 / 文學翻譯

225筆商品,11/12頁
譯事隨筆(簡體書)
作者:劉炳善  出版社:河南大學出版社  出版日:2009/04/23 裝訂:平裝
本書收錄的作品有“我的第一本書——《英國文學簡史》”、“蘭姆及其《伊利亞隨筆》”、《英國文學叢話》、《報刊散文家:阿狄生與斯梯爾》等。
缺貨無法訂購
歸化與異化:中國文學翻譯研究的百年流變(簡體書)
滿額折
作者:朱安博  出版社:科學出版社  出版日:2009/04/01 裝訂:精裝
現代的翻譯理論流派很多,這些理論可以啟發我們的思路,對翻譯現象進行多角度的思考,但是理論的最后落腳點還是用其來審視過去、指導現在、展望將來。“在歸化與異化的翻譯策略上,我們要針對本土文化的特點,借鑒其他學科理論的研究成果,使翻譯研究從封閉的、狹隘的小圈子走向與現代學科結合的道路,多角度、多層次、全方位動態地研究歸化異化之間的關系,從而尋求一個符合時代需求的翻譯策略,以達到跨文化、跨語言的交際目的。
定價:210 元, 優惠價:87 183
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
中國現代文學翻譯版本聞見錄(1934-1949)(簡體書)
滿額折
作者:張澤賢  出版社:上海遠東出版社  出版日:2009/01/01 裝訂:平裝
如今的翻譯文學史.推而廣之所有的文學史,缺乏的正是這種“形象的力量”。道理很簡單:文學作家離開了文學作品,成不了文學作家;文學史離開了文學作家,也成不了文學史.文學史必然是由文學作家與文學作品的形象構成的。而現實中這種相互脫節的情況,勢必會造成功讀現代文學的學生,根本不懂現代文學著作的版本,并由不懂著作版本反過來缺乏對文學作家和文學史的更深理解。再推而言之,喜歡現代文學的朋友,如今充其量只能看到現
定價:408 元, 優惠價:87 355
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
文學翻譯與社會文化的相互作用關係研究(簡體書)
作者:姜秋霞  出版社:外語教學與研究出版社  出版日:2009/01/01 裝訂:平裝
二十世紀下半葉以來,翻譯研究發生文化轉向,開始依據文學理論和文化理論等從文化層面研究翻譯本質、翻譯策略以及翻譯與文化之間互動關系等理論問題。在這樣的背景下,本書運用實證描述與理論分析相結合的方法,從宏觀、中觀、微觀等層面深入探討了文學翻譯與社會文化的相互作用關系,對文學翻譯工作、翻譯教學及翻譯研究具有重要的參考價值。 全書分為五部分: ◇引論部分:介紹文學翻譯、翻譯文學與社會文化等概念; ◇
絕版無法訂購
文學翻譯批評概論:從文學批評到翻譯教學(簡體書)
滿額折
作者:王宏印  出版社:中國人民大學出版社  出版日:2009/01/01 裝訂:平裝
本書是一部文學翻譯批評概論性教材。作者根據自己對該學科基本理論和哲學基礎的思考,運用多學科交叉觀照的建構視野,綜合性地審視文學翻譯批評現象,提出鑒賞性和研究性相結合的文學翻譯批評概念,建立了自己獨特的理論框架。
定價:168 元, 優惠價:87 146
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
莎劇中稱謂的翻譯(簡體書)
滿額折
作者:王瑞  出版社:中國社會科學出版社  出版日:2008/12/01 裝訂:平裝
針對現有莎劇譯本在稱謂翻譯方面存在的不足,本文通過對英、漢兩種語言稱謂系統的比較和對現有主要莎劇譯本中各類稱謂處理方式的比較,吸收前人在莎劇稱謂和漢語稱謂研究方面的成果,討論了莎劇中各類稱謂的社會語用意義及翻譯原則。本研究是國內第一部有關莎劇稱謂翻譯的專著,其價值主要體現在三方面:1)從語言學視角擴大了稱謂研究的范圍;2)將莎劇語言研究新成果應用于譯莎實踐;3)對一般文學作品中的稱謂翻譯也具有普遍
定價:156 元, 優惠價:87 136
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
文學雙語建構論(簡體書)
滿額折
作者:廖昌胤  出版社:中央編譯出版社  出版日:2008/08/13 裝訂:平裝
本書從教學實踐出發,對各種理論進行深度思考,研究雙語建構的實質是文學話語建構這個命題。本書的多節內容曾以論文的形式發表在《外語教學》、《西安外國語學院學報》等十種學術期刊上,并以《創新性英漢語言能力雙向遷移研究》項目榮獲江蘇省教育廳第二屆教師教育科研“樹勛獎”。
定價:276 元, 優惠價:87 240
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
文學翻譯實用指南(簡體書)
滿額折
作者:蘭德斯  出版社:上海外語教育出版社  出版日:2008/07/01 裝訂:平裝
本書是一部注重實踐、不賣弄術語的翻譯著作。作者從多年的翻譯實踐經驗著眼,對文學翻譯的流程和技術問題進行了細致入微的探討,為文學翻譯這提供了大量信息和建議。初涉譯壇的新手和經驗老道的譯者都能從本書中發現處理文學翻譯難題的實用技巧,因為無論在翻譯中使用哪兩種語言,其基本問題都是相似的。本書語言風格機智風趣,簡明易懂,非常感性地對文學翻譯實踐做出了中肯的指導。 本書主要從“基本問題”、“翻譯技巧”和“工
定價:186 元, 優惠價:87 162
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
中國現代文學翻譯版本聞見錄(1905-1933)(簡體書)
滿額折
作者:張澤賢  出版社:上海遠東  出版日:2008/06/01 裝訂:平裝
本書介紹的作品有:“魯濱孫漂流記”、“影之花”、“伊索寓言演義”、“猶太燈”、“俄羅斯名家短篇小說”、“黑奴吁天錄”等。
定價:396 元, 優惠價:87 345
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
清末民初漢譯法國文學研究:1897-1916(簡體書)
滿額折
作者:韓一宇  出版社:中國社會科學出版社  出版日:2008/06/01 裝訂:平裝
本書通過對史料的鉤稽梳理,描述了清末民初法國文學的翻譯狀況,并從本土接受角度探詢了特定條件下限制和成就了這樣的文學交流的種種因素,以此來認識以譯本出現的法國文學在漢語世界的延伸,體會其發展過程與本土文學自身發展演變間錯綜復雜的關系,并初步探討了由此引發出的諸多關涉文學接受與文化交流的問題。 本書是關于研究“清末民初漢譯法國文學”的專著,書中通過對史料的鉤稽梳理,描述了清末民初法國文學的翻譯狀況
定價:168 元, 優惠價:87 146
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
文化視野下文學翻譯主體性研究(簡體書)
滿額折
作者:段峰  出版社:四川大學出版社  出版日:2008/05/01 裝訂:平裝
本書研究的基本思路和論文框架以文化作為研究視野,以文化詩學作為理論支撐,以后現代和后殖民、跨文化交流和體驗哲學與認知作為研究的視角或切入點;其中,研究視角還可以隨著新的理論的出現而增加,這也為今后的進一步深入研究提供了可能性。全書共分共分四章,主要內容包括理論與闡釋:文化轉向下的文學翻譯主體性研究;跨越差異與擁抱差異:當代文化研究視角的文學翻譯主體性研究;文化認知與身體體驗:文學翻譯主體性再認識等
定價:156 元, 優惠價:87 136
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
理解與接受中意義的構建(簡體書)
滿額折
作者:申迎麗  出版社:上海譯文出版社  出版日:2008/01/17 裝訂:平裝
《譯學新論叢書》入選的課題力求具有相當的理論深度和原創性,能為翻譯學科的理論建設和發展起到推動作用;研究力求具有系統性,以強烈的問題意識、科學的研究方法、扎實的論證和翔實的資料保證研究的質量;研究力求開放性,其開放性要求研究者既要有寬闊的理論視野,又要把握國際翻譯理論研究前沿的進展狀況,特別要在研究中具有探索的精神,力求有所創新。 本書介紹了文學翻譯的研究內容;核心概念與理論框架;研究方法;“誤讀
定價:150 元, 優惠價:87 131
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
“第三類語言”面面觀(簡體書)
滿額折
作者:吳南松  出版社:上海譯文出版社  出版日:2007/12/10 裝訂:平裝
人在語言中成長,在語言中相互開放,在語言中成為社會之網的網上紐結。惟其如此,翻譯乃是透過另一種語言對人的生存狀況的一種展示。語言不只是工具,它本身就是一個獨特的世界。它不僅將我們的觀念固定下來,而且將一代人的觀念留傳給子孫后代。因此,語言是文化的基因,是死人與活人對話的場所,它將現在、過去與未來聯系成一體,使之成為滔滔不息的長河。 目前翻譯理論研究的現實狀況中,出現了“理論+翻譯”的兩張皮現
定價:90 元, 優惠價:87 78
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
譯海求珠(簡體書)
滿額折
作者:胡允  出版社:北京三聯  出版日:2007/11/01 裝訂:平裝
「譯者未必有學者的權威,或是作家的聲譽,但其影響未必較小,甚或更大」,我國著名文學翻譯家胡允桓從個人經歷的角度,書寫了自己在文學翻譯和編輯工作中的心得和體會,語言輕鬆,富於啟發。 莊子曰:「知者不言,言者不知。」照此說來,我即然寫了這本書,就已無可奈何地將自己置於了無知者的地位。與浩如煙海的人類文化寶庫相比,說自己無知,並不為過。這可能算是多年來息只以文學翻譯為主。從沒想過「著書立說」的重要原因
定價:150 元, 優惠價:87 131
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
王向遠著作集(第八卷)-翻譯文學研究(簡體書)
滿額折
作者:王向遠  出版社:寧夏人民出版社  出版日:2007/10/01 裝訂:平裝
本書為《王向遠著作集》第八卷,收錄王向遠以翻譯文學研究為主題的兩部著作。在翻譯文學研究的領域里,向遠教授對翻譯文學與文學翻譯的理論探索,更是以建構性、系統性、縝密性見長,他的《翻譯文學導論》對翻譯文學原理的構建、《中國文學翻譯九大論爭》對文學翻譯論爭的概括與總結,都具有一定的創新與開拓性,對于讀者系統了解翻譯文學的學科內容,把握翻譯文學的規律特徵、閱讀與鑑賞譯本,都大有裨益。
定價:276 元, 優惠價:87 240
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
跨文化性與文學翻譯的歷史研究(簡體書)
作者:基特爾  出版社:外語教學與研究出版社  出版日:2007/05/25 裝訂:平裝
近20年來,翻譯研究領域出現了明顯的“文化轉向”,有很多學者從關注兩種語言之間的轉換,轉為從歷史的角度通過描寫的方式來研究翻譯問題,意在揭示翻譯涉及的各種社會文化因素。作為“文化學派”的代表作之一,本書是以推動翻譯學科本身的發展為目的的基于理性的研究,涉及文學翻譯之歷史描述的不同方面,探討了以往被忽略的一些非常重要的問題,并提出了一些切實可行的對翻譯中的文化因素加以描述的模式。本書十分契合國內翻譯
絕版無法訂購
文學翻譯與文化參與:晚清小說翻譯的文化研究(簡體書)
作者:胡翠娥  出版社:上海外語教育出版社  出版日:2007/05/01 裝訂:平裝
結論 一、對晚清小說翻譯進行文化研究的意義 二、晚清小說翻譯的研究歷史和現狀述略 三、研究方法、任務和內容簡介 第一章 社會歷史背景和文化準備 第一節 小說界革命 第二節 譯以致用 第二章 翻譯的基礎:世界公理、普遍人性和普遍文心 第一節 世界公理 一、“天下”·“瀛環”·“世界” 二、西方·西學·世界公理 三、新的小說價值體系 第二節 普遍人性
絕版無法訂購
中外文學經典翻譯教程(簡體書)
滿額折
作者:王宏印  出版社:高等教育出版社  出版日:2007/03/01 裝訂:平裝
《普通高等教育"十一五"國家級規劃教材?中外文學經典翻譯教程》作者數十年翻譯教學與研究之經驗,薈萃古今中外文學與文學翻譯經典之精華全書布局宏偉,文筆優美,按文類分為散文、小說、詩歌和戲劇四大部分,展示人類文學創造的多樣性與中國翻譯文學無限廣闊的領域構思精巧,選材廣泛,遠遠超過一般文學翻譯教材之容量,并深入到文學翻譯批評的理論層面詮釋詳盡,評析中肯,翻譯實習針對具體問題和特殊的文體要求指點迷津。
定價:234 元, 優惠價:1 234
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
文學翻譯概論(簡體書)
作者:成昭偉  出版社:國防工業出版社  出版日:2007/01/01 裝訂:平裝
本書是一部實用性較強的文學翻譯論著,力圖用淺顯的英文對文學翻譯中的基本問題進行闡述,幫助初學者樹立文學審美意識和跨文化意識,循序漸進地提高文學翻譯能力。全書分上下兩篇:上篇為理論探討,重點闡述文學語言的特點、文學翻譯的標準與過程、文學風格的可譯性、翻譯中的文化因素、翻譯癥和中式英語等問題;下篇為文體實踐,主要探討小說、散文、戲劇、詩歌四類文學文體的文本特征和翻譯策略。本書較系統地介紹了文學翻譯的基
絕版無法訂購
文學翻譯:比較文學背景下的理論與實踐(簡體書)
作者:勒弗維爾  出版社:外語教學與研究出版社  出版日:2006/09/01 裝訂:平裝
本書是已故世界著名翻譯理論家安德烈·勒弗維爾(Andre Lefevere)撰寫的一部文學翻譯教材。作者運用豐富的實例,重點闡述了文學翻譯的過程和譯品,一方面向譯者從事翻譯實踐提供了富有指導意義的建議,另一方面又從理論上探討了翻譯在文學演進和闡釋中所起的作用。本書對于翻譯實踐者和理論研究者,特別是大學里從事翻譯教學的師生,具有很強的指導意義和參考價值。
絕版無法訂購
  • 1
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區