TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
圖斯庫路姆論辯集(簡體書)
滿額折

圖斯庫路姆論辯集(簡體書)

人民幣定價:106 元
定價
:NT$ 636 元
優惠價
87553
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:16 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《圖斯庫路姆論辯集》是古羅馬思想者、政治人、修辭家西塞羅在公元前45年撰寫的一部散文體對話,分為五卷。五卷的主題分別涉及死亡、痛苦、憂愁、情緒和德性:“由圖斯庫路姆論辯組成的相同數量的書卷彰顯了就幸福生活而言最是必需的[五個]主題。因為,第一卷論蔑視死亡,第二卷論忍受痛苦,第三卷論緩解憂愁,第四卷論靈魂的其他紊亂,第五卷包含那個最大程度地照亮整個哲學的話題――因為[這個話題]教授的是,德性就幸福生活而言自足。”(西塞羅《論預言》2.2)
顧枝鷹譯注本基於“托伊布納希臘羅馬文獻叢刊”(Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana)中珀倫茨(M. Pohlenz)的拉丁語校勘本,參考了其他幾種英譯本和德譯本,系國家社會科學基金重大項目“《牛津古典大辭典》中文版翻譯”(項目批准號:17ZDA320)的階段成果。

作者簡介

作者:瑪爾庫斯·圖珥利烏斯·西塞羅,古羅馬哲人、政治家、文學家,其語言被視作古典拉丁語的典範和標準,著有《論共和國》《論法律》《論演說家》等。
譯者:顧枝鷹,1993年生於上海,中國人民大學古典文明研究中心博士研究生,美國得克薩斯大學奧斯汀分校聯合培養博士生,譯有《拉丁語語法新編》(2017)、《劍橋古典希臘語語法》(2021)和《西塞羅的哲學》(2023)等。

名人/編輯推薦

1、根據拉丁語原文直譯,參考了多種英、德譯本,注釋詳實。
2、附帶數種參考資料:西塞羅《論預言》2.1–4、《斯奇皮歐之夢》(《論共和國》6.8–29)譯文,《西塞羅作品列表》,《牛津古典學詞典》第四版“西塞羅”詞條中譯,簡化版拉丁語、古希臘語漢字轉寫(音譯)表。
3、古典哲人的幸福生活之邀。

譯後記
譯者對西方古語瞭解尚淺,亦不精於義理探究,甚至對母語的體悟也難免粗糙:這個簡注本只是一份讀書筆記,屬￿願成為西塞羅的屬己讀者的人。
王煥生先生的多種西塞羅譯本逐步引領一個年輕讀者結識了那位古老而莊重的靈魂。若無前輩的《圖斯庫路姆論辯集》第一卷譯本以及他的指點與支持,那個讀者或許就無法有幸也成為西塞羅的譯者。
上海交通大學李鵑女史于2019年8月發來了她先前根據基爾福本譯出的約7000字未定稿(1.1–14和5.1的譯文,含注釋和索引)以及她掃描的珀倫茨箋注本(譯者久尋未果)。中山大學哲學系(珠海)王曉朝教授在2019年11月發來了他的譯文全稿。西南民族大學哲學學院李蜀人教授在2020年8月得知拙譯初稿也已完成後曾鼓勵譯者繼續推進。
劉小楓、肖有志、彭磊、李致遠、王雙洪、羅峰、黃薇薇、何博超、吳雅淩、李慧、郭子龍等老師在義理和語文上給予了引導和指教。
高山奎、羅曉穎、潘亦婷、胡鎵、婁林、陳斯一、梁中和、馮慶等老師先後在學術論壇上對譯者的初步觀點提出了細緻、中肯的意見。
歸伶昌、徐逸飛、何源、賀向前、陳可琦、古原馳、毛振婷、陳石、李晨煜、劉勳、劉旭、楊立軍、賀騰、李蓮、張馳宇、方凱成、張子男、韋豪、朱鐳博、陳元瑗、王旭、潘震、張海龍、金炎、朱學賢、孟熙元、陳鑑等學友協助複製了重要的參考資料,對未定稿提出了恰切的批評。
鮑威爾(J. G. F. Powell)、格魯克(J. Glucker)、潘戈(T. Pangle)、巴爾博(A. Balbo)、瑪努瓦爾德(G. Manuwald)、溫(J. P. F. Wynne)、顧斯文(S. Günther)、弗蘭切塞(C. Francese)、魯賓斯坦(L. Rubinstein)、呂西亞尼(S. Luciani)教授提供了一些學術資源,解答了譯者的疑惑。
白鋼、梅華龍、劉昌玉、苑文軒老師回答了涉及古波斯語、腓尼基語和阿卡德語的相關問題。
劉奕、潘濤、王前老師以及吳玉、李倚天、何啟文學友協助調查了日、韓譯本的情況,解決了假名、諺文的標點和字體問題。沈翰麟、王班班學友協助處理了荷蘭語人名的音譯問題。
西塞羅讀書會的其他成員葉友珍、王暉、張遙、張雲天、李斌傑、張夢怡、許越、王月、聶汝傑、方佛送、劉樞元學友試讀了第五卷的初稿,譯者在與他們的討論中受到了不少啟發。
師友們的幫助對本稿和後續研究多有助益。
國家留學基金管理委員會資助譯者以聯合培養博士研究生的身份赴得克薩斯大學奧斯汀分校(The University of Texas at Austin)訪問一年,譯者得以深入對西塞羅的理解。在此向留基委和得大奧斯汀分校致以由衷的感謝。
另外,感謝國際西塞羅之友協會(Société Internationale des Amis de Cicéron)接納譯者成為第一名中國籍會員。
華東師範大學出版社六點分社第四次接受了譯者的稿件。經典的翻譯和理解之路因“六點”的陪伴而明亮了許多……
譯者起初缺乏動力和信心。幸虧畢唯樂督促,翻譯工作才得以步入正軌。也正是有賴於她的批評,譯文方才勉強可讀,不致太過佶屈聱牙。不僅如此,她還協助譯者逐字校對了《斯奇皮歐之夢》的譯稿,作了不少修改,而且訂正了《西塞羅贊》的引文。
最要感恩的,自然是生養我的父母與土地。
謹以本書獻給我的祖母。

顧枝鷹
2021年8月15日
于上海徐家匯藏書樓

目次

目錄

譯者弁言
題 解
版本與文獻
譯本說明
第一卷 論蔑視死亡
第二卷 論忍受痛苦
第三卷 論緩解憂愁
第四卷 論靈魂的其他紊亂
第五卷 德性就幸福生活而言自足
附 錄
專名索引
重要概念索引
《圖斯庫路姆論辯集》卷節號與珀倫茨本頁行碼對照表
西塞羅《論預言》2.1–4
西塞羅《斯奇皮歐之夢》(《論共和國》6.8–29)
《牛津古典學詞典》第四版“西塞羅”詞條
西塞羅作品列表
簡化版拉丁語、古希臘語漢字轉寫(音譯)表(第四稿)
參考文獻
譯後記

書摘/試閱

[1]這第五日,布魯圖斯啊,給圖斯庫路姆的幾場論辯畫上了句號。在這天,由我們來論辯的[話題]關乎那件在萬事中你本人無比認同的事情。因為,從你悉心寫給我的那卷[作品]和你的許多言辭中,我感覺到,“就幸福生活而言德性自足”在很大程度上使你愉悅。儘管這由於機運[帶來]的如此多樣、如此眾多的煎熬而難以證實,它依舊如此重要,以至於應當[為之]努力以使之得到更簡單的證實。其實,在哲學中處理的一切[話題]裡,沒有任何東西會說得更有分量、更具光彩。[2]因為,既然這一緣故―他們在看輕了一切事物後完全置身於對生活的至善狀態之探索―驅使了那些最先投身於哲學探究的人,他們當然懷著對幸福生活的希望,在這種研究中置入了如此眾多的關懷和勞作。而如果德性被這些人發現並得到完善,而且,如果就幸福生活而言,德性中存在充分的保障,那麼有誰不認為愛智的工作既由他們出色地安置又由我們出色地接納?然而,如若德性屈居於各種不確定的情形之下當機運的奴隸,又無如此巨大的力量來自我關照,那我就會擔心,就幸福生活的希望而言,我們似乎不應當如同作出祈禱那般如此仰賴對德性的信心。[3]事實上,當我與自己一同考量這些情形時―在這些情形中,機運猛烈地磨煉我―我本人開始時而不相信這一判斷,並且開始惶懼人類種族的無力和孱弱。因為我擔心,自然在給予我們羸弱的肉體並給這些肉體套上無法治癒的疾病和無法忍受的痛苦之後,還賦予我們既同感於肉體的痛苦,又另外糾纏於其本身的苦悶和煩惱的靈魂。[4]但是,我本人在這點上自我批判:我根據其他人的(可能還有我們自己的)軟弱而非德性本身來評估德性的強健。其實,只要存在某種德性―布魯圖斯啊,你的舅父已然打消了那種疑慮―那麼它就會把一切可能降臨於人類的事情置於自己之下,又因為鄙視這些事情而蔑視人類的遭際,還因為遠離一切過犯而斷定除了其本身之外毫無任何東西與自己相關。然而,儘管我們自己不僅由於恐懼而且由於悲痛而加重了正在到來的和當下的一切逆厄,我們卻更願責怪萬物的本性而非自己的錯謬。
2. [5]但是,對這一過錯以及我們的其他缺陷和過犯的整個糾正都應該由哲學來尋求。因為我的意願和努力在[我]壯年伊始就驅使我前往哲學的避難所,所以,在這些最沉重的遭際下,我們為狂風暴雨所侵襲後便遁往曾經從中離開的同一片港灣避難。哲學啊![你是]生活的嚮導、德性的探索者和缺陷的驅逐者!若沒有你,不僅我們自己,而且人類的生活在整體上可能以什麼規模存在?是你孕育了城市,是你把分散的人類召集成生活的聯合體,是你先用住所再用婚姻又用文辭和聲音的共通把他們相互聯結,是你成為了法律的創造者,是你成為了習俗和綱紀的老師;我們遁往你這裡避難,向你尋求幫助。正如我們之前在很大程度上把自己託付給你,同樣,我們現在把自己徹底而完全地託付給你。然而,良好且根據你的訓誡度過的一天應該被置於犯下過錯的不朽之前優先選擇。[6]從而,我們更該接受誰的幫助呢,相較於你的幫助―你既賦予我們生活的寧靜,又破除對死亡的恐慌?而事實上,哲學距離如其施惠於人類的生活那般受讚美的[情形]是如此之遠,以至於被大多數人忽視甚至遭許多人譭謗。有誰膽敢譭謗生活的來源,既用這種弑親玷污自己,又以如此不虔敬的方式毫無感念,以至於控告他應當敬畏的哲學―儘管他完全無法掌握它?但是,如我所認為的,這一錯誤和這一晦暗傾瀉在無學識之人的靈魂上,因為他們無法向後回望得如此之遠,而且他們也不認為那些人―人類的生活最初由他們指導―就是哲人。3. [7]儘管我們看到這一事物極其古老,我們卻依舊承認[它的]名稱是新近的。但實際上,誰能否認智慧本身不僅在事實上古老,而且在名稱上亦然?它憑藉對屬神之事和屬人之事的認識,又憑藉對每一件事情的起源和原因的認識,在古人那裡取得了這一最美妙的名稱。因此,我們獲悉[這些人]曾經既是也被視作智慧者:那七個人([分別]被希臘人和我們視作並稱作σοφός和智慧者)、許多世代之前的呂庫爾戈斯(傳說在他的時代甚至荷馬還活著,早於這座城市的建立)以及在英雄時代就已經[如此]的尤利西斯和涅斯托爾。[8]其實,阿特拉斯不會在傳說中支撐天空,普羅米修斯不會被釘於高加索山,刻斐烏斯也不會與妻子、女婿和女兒一同化為星辰―假設對屬天事物的屬神的認知未曾把他們的名字帶進神話中的錯謬。由於所有那些把[自己的]努力置於對萬物的沉思中的人相繼來源於此,他們就被視作並被稱作智慧者,而且他們的這個名稱流延到了畢達哥拉斯的時代。正如柏拉圖的門生朋圖斯的赫拉克勒伊得斯,一位首屈一指的學人,所記載的,人們說[畢達哥拉斯]曾去過弗勒尤斯,而且是與弗勒尤斯人的首領勒翁一起[去]的―[他]就某些事情既淵且博地作了論述。由於勒翁驚異於他的稟賦和口才,就問畢氏,他最仰賴什麼技藝。而他[說]自己事實上不懂得任何技藝,但[他]是愛智者。勒翁驚異於這一名號的新穎,便問愛智者究竟是誰而且他們與其他人之間有何不同。[9]然而畢達哥拉斯回答道,人類的生命在他看來就與那伴著競技的盛況由整個希臘的群眾舉行的節慶集會類似;因為就像一些人在那裡憑藉訓練有素的身體求取榮耀和花冠[所代表]的優異,另一些人被買賣的收益和利潤牽動,還有一類人―而這是最卓犖自在的一類―他們既不求取掌聲也不求取利潤,而是為了觀察的緣故前來並勤勉地審視[人們]所做何事、如何做事;同樣,我們如同從某座城市來到節慶集會中的一處人群這裡,就這樣從另一個生命和自然中來到這個生命;[我們中的]一些人給榮耀當奴隸,另一些人給錢財當奴隸,[不過]存在某些稀罕的人,由於他們把其他一切視為虛妄,就勤勉地凝神於萬物的本性;這些人把自己稱作勤勉于智慧的人―其實就是哲人;而且,正如在那裡最高雅的做法是在不為自己帶來任何[利益]的情況下觀看,同樣,生活中對萬物的沉思和認知也遠遠勝過一切追求。
4. [10]事實上,畢達哥拉斯並不只是這個名稱的發明者,他還是這些事情的推進者。在這場弗勒尤斯談話過後,他來到意大利,既私下又公開地用最為卓越的教導和技藝使那被稱作大希臘的地方增輝。[我們]或許有其他時機來談論他的學說。不過,從古代哲學一直到蘇格拉底―他曾在阿那克薩戈拉的學生阿爾刻拉歐斯門下聽講―得到論述的[都]是各種數字和運動,而且所有[主題]都產生於此或者複歸於此,星辰的大小、間距和軌道也由他們勤勉地考察,一切屬天之事亦然。然而,是蘇格拉底第一個把哲學從天上喚下,並將其安置於城邦之中,甚至還把它導向家舍,又迫使它追問生活、各種習俗以及各種善和惡的事情。[11]由於蘇格拉底多層次的論辯方式、話題的變化多端和性情的偉岸通過柏拉圖的記述和文辭而永垂不朽,便產生了更多類型[彼此]齟齬不合的哲人。其中,我自己尤其追仿這一類型[的做法]―我認為蘇格拉底使用之―也就是我隱藏自己的觀點,把其他人帶離錯謬,而且在每一場論辯中探尋最逼近真相的東西。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 553
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區