TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
認知語言學(簡體書)
滿額折

認知語言學(簡體書)

人民幣定價:115 元
定  價:NT$ 690 元
優惠價:87600
領券後再享88折
庫存:3
可得紅利積點:18 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《認知語言學》是長銷多年的語言學經典著作,詳細闡述了語言與大腦認知加工之間的關係。作者首先解釋了概念結構和語言表征的認知過程,進而探討了詞匯語義的認知路向及句法表征,並強調認知語法和構式語法之間的密切關係。
《認知語言學(語言學及應用語言學名著譯叢)》結構清晰、觀點獨到、論述新穎、易讀性強,既可用作認知語言學教材,也可為語言學研究者提供借鑒和參考。

作者簡介

[美]威廉•克羅夫特(William Croft,1956-)美國著名語言學家,新墨西哥大學語言學教授、博士生導師,主要研究領域為語言類型學、認知語言學、構式語法、語言變化和語義學。他所教授的課程有語法分析、形態句法學、語言變化導論、語義分析、語言類型學與構式語法等;曾出版《類型學與普遍性》(2003)、《激進構式語法》(2001)、《解釋語言變化》(2000)、《動詞:體與小句結構》(2012)等重要專著;發表論文二百余篇。

[英]D.艾倫•克魯斯(D.Alan Cruse,1934-2020)英國曼徹斯特大學資深講師,主要研究領域為語義學、語用學與心理語言學。他的重要著作《詞匯語義學》(1986)對語義學和計算機語言學理論研究產生了巨大影響;他編寫的教材《語言的意義:語義學與語用學導論》(1999)影響了幾代語言學學子;他與威廉•克羅夫特合著的《認知語言學》(2004)也是一本廣受好評的經典教科書。

譯者簡介:

邵軍航,上海立信會計金融學院外國語學院教授,現任學院黨總支副書記、院長,上海外文學會常務理事,上海外文學會商務英語專業委員會副會長。主要研究領域為認知語義學和認知句法。出版專著《委婉語研究》,翻譯《認知語言學基礎》《認知語言學》;主編《新編英語詞匯學教程》及多套大學英語教材和研究叢書;參與《漢英大詞典》(第三版)修訂,審訂《世紀漢英大詞典》《譯文版牛津英漢雙解詞典》和《上海百科全書》(英文版);發表論文40余篇。


名人/編輯推薦

全面反映認知語言學學派的研究;涵蓋認知語言學幾乎所有的領域;闡明基本概念的來龍去脈和支撐觀點;提出獨到的觀點和見解;結構清晰,論述細致,邏輯縝密,易讀性強。


翻譯本書有三個目的:首先,培根說“寫作使人精確”,而翻譯能讓人準確理解原著的內容,把握原著作者的思想精髓,領悟不同詞語之間細微卻重要的區別。其次,翻譯實踐是對翻譯理論、翻譯原則、翻譯技巧的實踐和檢驗。學習外語,終極目的可歸結為翻譯和教學。作為語言教師,不從事翻譯實踐,教學生如何翻譯就是紙上談兵。第三,有很多研究生和從事語言研究的漢語界學者,直接閱讀英文原著會有不同程度的困難,如果翻譯成漢語,多少會對學界同仁有幫助。
信、達、雅是譯文追求的最高境界,等值也只是一個理想的目標;翻譯不是鏡像地反映原文,而是包含一定程度的再創作。這其中涉及對專業術語的處理。有些術語是第一次翻譯,找不到可資借鑒的物件;有些術語已有譯本,但漢譯版本存在不合理之處,我們就對其進行改譯。
如果術語翻譯不當,嚴重時“一名誤立,可造成相當嚴重的學術後果”(辜正坤,1998),總體而言,“術語翻譯不正確,將導致整篇翻譯的失敗”(姜望琪,2005)。此即嚴復“一名之立,旬月踟躕”的原因。然而翻譯工作往往是譯者的個體行為,個人的視角、理解、偏好等主觀因素都會對翻譯結果產生影響,因此會出現譯名紛繁、良莠不齊的局面。該問題已引起學界的廣泛關注,如趙忠德(2004)、羅耀華和周晨磊(2011)等對語言學術語的翻譯進行了探討、陳新仁(2003)對語用學術語的漢譯進行了論述,尹洪山(2009)探討了應用語言學中的術語翻譯,田平和戴衛平(2009)討論了生成語法術語的一詞多譯問題。
大寫的認知語言學(Cognitive Linguistics)是近三十年來發展很快的語言學分支。它不是一個邊界清晰的大領域,而是一個由規模不等、活躍程度不一的語言研究中心構成的聚合物,涉及認知語法、語法識解、輻射狀網絡結構、元型理論、圖式網絡結構、概念隱喻、意象圖式、轉喻、心理空間、框架語義學、構式語法、基於使用的語言學等十二個主要部分。(Geeraerts,2006:2)
在引進、借鑒、吸收這些理論的過程中,譯介功不可沒。但術語的翻譯存在著不準確、不統一、不成體系、不簡潔、不透明等五個主要問題。將force dynamics翻譯為“動態力”是翻譯不準確的一個典型例子。不統一問題表現在宏觀和微觀兩個方面:從宏觀上看,整個認知語言學界在某些術語的翻譯上版本眾多,如profile的漢譯就有“側重”“勾勒”“勾畫”“突顯”“側面”等五個版本;微觀上看,學者個體在不同時期或不同著作中同一英文術語有不同的漢語譯文,更有甚者,有學者在同一篇論文中對同一術語竟使用兩種漢譯,如在同一篇論文中將mapping翻譯為“映射”和“投射”兩個版本、將source domain翻譯為“源域”和“源領域”。不成體系也體觀在宏觀和微觀兩個方面:宏觀上講,不成體系體現在有些術語的漢譯照顧不到同義術語的含義,造成譯文的混亂,如將prominence和salience都翻譯成“突顯”,將mapping和projection都翻譯成“投射”;微觀上講,相關的一套術語在翻譯時沒有考慮到形式上的一致,如將dual翻譯成“伴生對”,而將duality翻譯為“伴存性”,前者為“伴生”,而後者用了“伴存”。不簡潔主要表現為有些術語本可用較少的字表述,如source domain可以翻譯為“源域”,在許多文獻中被翻譯成了“始源域”“來源域”“始發域”“源領域”“始源概念領域”。
術語prototype的翻譯是另一個值得詳細闡述的例子。在本書中,我們將prototype theory翻譯成“元型理論”,它是認知語言學理論的基石之一(Geeraerts,2006:145),如萊考夫(Lakoff 1987)、蘭蓋克(Langacker 1987)等人都以此為理論基礎。
prototype借自法語,而法語的prototype在十六世紀時借自希臘詞prototupos。希臘語前綴proto-表示“最初的”“先前的”,如protohuman[(人類始祖)原人]、protozoo(原生動物)。該詞進入英語之後,被應用到許多學科領域。在不同的學科領域,其內涵和外延都會有所不同。
prototype theory是一種範疇理論,與經典範疇理論(classical category theory)相對,是對經典範疇理論的批判和反動。經典範疇理論的哲學基礎是客觀主義,即範疇是客觀存在的,不受人的主觀意願和認知因素的制約;確立一個範疇要根據一套充分必要條件或者區別性特徵,只要具有這些充分必要條件,一個事物就屬於該範疇,否則就不是該範疇的成員;範疇的邊緣是清晰的,範疇與範疇之間沒有模糊過渡地帶,即範疇中成員的身份是清晰的,不存在不分彼此的現象;範疇內部的成員在地位上是平等的,沒有典型、非典型之分;對整個範疇而言,也沒有中心、邊緣之別。

目次

圖表目錄
前言
第一章 引論:什麼是認知語言學?
第一部分 語言分析的認知方法
第二章 框架、域、空間:概念結構的組織
2.1 框架語義學的論點
2.2 概念的側面-框架組織
2.3 側面-框架/域兩分的意義
2.4 對側面-框架/域基本區分的擴展
2.4.1 位置側面和構型側面
2.4.2 述義轄域
2.4.3 域與域之間的關係
2.5 域和理想認知模式
2.6 心理空間
第三章 概念化和識解操作
3.1 引言
3.2 注意/凸顯性
3.2.1 選擇
3.2.2 注意範圍(轄域)
3.2.3 度標調整
3.2.4 動態注意
3.3 判斷與比較
3.3.1 範疇化
3.3.2 隱喻
3.3.3 圖形-背景組配
3.4 視覺屬性/情景適配
3.4.1 視點
3.4.2 指示語
3.4.3 主觀性
3.5 構成與完形
3.5.1 結構圖式化
3.5.2 力動態
3.5.3 關聯性(實體/互聯)
3.6 結語
第四章 範疇、概念與意義
4.1 引言
4.2 概念結構的傳統模式
4.3 範疇結構的元型模式
4.3.1 梯度中心性
4.3.2 範疇概念的表征
4.3.3 範疇化層次
4.3.4 元型理論的不足
4.3.5 基於框架理論的元型效果闡釋
4.4 概念範疇的動態識解路徑
4.4.1 對範疇邊界的影響
4.4.2 框架
……
第二部分 詞匯語義分析的認知路向
第三部分 語法分析的認知路向

書摘/試閱

認知語言學指的是,隨著認知科學的興起,在心理學、哲學、人類學、語言學等學科對語言和認知之間的關係進行深刻反思的背景下產生的一個新興語言學流派。認知語言學是一個語言學流派,其他還有生成語言學、功能語言學流派等等; 它並不是一個語言學分支學科, 後者包括社會語言學、文化語言學、計算語言學等等。

認知語言學是語言學的一門分支學科,它以第2代認知科學和體驗哲學為理論背景,在反對主流語言學轉換生成語法的基礎上誕生,在1980年代後期至1990年代開始成型。認知語言學涉及人工智能、語言學、心理學、系統論等多種學科,它針對生成語言學天賦觀,提出:語言的創建、學習及運用,基本上都必須能夠透過人類的認知而加以解釋,因為認知能力是人類知識的根本。

認知語言學的創立者普遍被認為是喬治雷可夫(George Lakoff)、克約翰遜(Mark Johnson)及朗奴蘭蓋克。當中可夫及約翰遜專門研究語言中的隱喻及其與人類認知的關係;而蘭蓋克的專長在於認知語法。

……

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 600
庫存:3

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區